Ces avis sont en parfaite cohérence avec la position de principe défendue par l'Afrique du Sud. | UN | وأضاف المتكلم أن تلك الآراء تتفق مع موقف جنوب أفريقيا القائم على المبادئ. |
La recommandation du Bureau est en contradiction avec la position du Secrétaire général. | UN | وتتعارض توصية المكتب مع موقف الأمين العام. |
Ceci ne concorde pas avec la position constante de la Chine en ce qui concerne les mines. | UN | وذلك لا يتماشى مع موقف الصين الثابت إزاء مسألة الألغام. |
Les vues de ma délégation sont en accord avec la position exprimée par le représentant du Luxembourg, au nom de l'Union européenne. | UN | وتتفق آراء وفدي مع الموقف الذي ذكره ممثل لكسمبرغ باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
En cohérence avec la position présentée par la présidence luxembourgeoise au nom de l'Union européenne, la délégation française souhaite apporter son soutien au projet de résolution présenté à l'Assemblée et répondre ainsi favorablement à la demande des autorités haïtiennes. | UN | وتمشيا مع الموقف الــذي أعربت عنــه لكسمبرغ، بوصفها الرئيس الحالي للاتحاد اﻷوروبي، يود وفد فرنسا أن يؤيد مشروع القرار المطروح أمام الجمعية، وبهذا يلبي طلب سلطات هايتي. |
Douze années suffisent pour se familiariser avec la position de chacun des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فمدة اثنتي عشرة سنة أكثر من كافية للتعرف على موقف كل دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Dans un échange de correspondance, l'Irlande a exprimé son désaccord avec la position de la Commission. | UN | وفي تبادل للرسائل، أعربت أيرلندا عن عدم اتفاقها مع موقف المفوضية. |
Cette mesure est en contradiction avec la position officielle du pays à l'OMC, puisqu'une prorogation de l'application de la restriction quantitative y a été renégociée. | UN | وهذا يتعارض مع موقف الفلبين الرسمي في منظمة التجارة العالمية، حيث تم التفاوض على تمديد القيد الكمي المفروض على الأرز. |
Cela est en franche opposition avec la position du Gouvernement des États-Unis qui persiste à imposer impitoyablement son embargo. | UN | ويتناقض ذلك مع موقف حكومة الولايات المتحدة، التي لا تزال تطبق الحصار بلا رحمة. |
Il fait valoir que de telles actions ont pour but de faire échouer le règlement pacifique du différend et accroissent encore plus les tensions dans la région, ce qui est en totale contradiction avec la position et les intérêts de notre pays. | UN | وهي ترى أن هذه اﻷفعال تزيد الحالة في المنطقة توترا، حيث أنها تستهدف إخفاق التسوية السلمية للنزاع، وهي نتيجة تتعارض تماما مع موقف بلدنا ومصالحه. |
Le représentant de la France a souscrit à l'avis juridique qui concordait avec la position de la France à ce sujet. | UN | 56 - وانضم ممثل فرنسا إل المتفقين مع الرأي القانوني مبينا أنه يتفق مع موقف بلده من القضية المعنية. |
La détermination de l'Azerbaïdjan a permis de trouver des points de convergence avec la position de l'Arménie en octobre 1997, et des chances réelles de progrès sont apparues. | UN | ونتيجة ﻹصرار أذربيجان، أمكن في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ إيجاد نقاط التقاء مع موقف أرمينيا، وظهرت فرص حقيقية للتقـدم. |
Cette explication est ambiguë mais paraît compatible avec la position qu'a prise la Cour interaméricaine dans son avis consultatif No 9, où il est dit en termes généraux que la plupart des garanties procédurales ne souffrent pas de dérogation. | UN | وهذا تفسير غامض لكنه يبدو متفقا مع موقف محكمة البلدان اﻷمريكية في فتواها رقم ٩ التي تعلن بعبارات عامة أن معظم عناصر المحاكمة المشروعة لا يجوز تقييدها. |
Je suis tout à fait d'accord avec la position de l'Union européenne exprimée plus tôt, selon laquelle les mesures préjugeant du résultat des négociations concernant le statut permanent doivent être évitées. | UN | إنني اتفق بالكامل مع موقف الاتحاد اﻷوروبي الذي ذكر في وقت مبكر اليوم بأن التدابير التي تحكم مسبقا على نتيجة مفاوضات المركز الدائم يجب تفاديها. |
Au sein de l'OEA, en conformité avec la position du Canada dans le système des Nations Unies, la promotion et la défense des droits de la personne viennent en tête de liste des priorités. | UN | وفي إطار منظمة الدول الأمريكية، واتساقاً مع موقف كندا داخل منظومة الأمم المتحدة، يبقى تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها بين أولوياتنا العليا. |
Des observateurs internationaux affirment que les ONG internationales ayant pour mandat d'assurer une protection, en particulier contre la violence sexuelle et sexiste, étaient tombées en désaccord avec la position du Gouvernement soudanais. | UN | وذكر المراقبون الدوليون بأن المنظمات الدولية غير الحكومية المكلفة بولاية الحماية، وبخاصة في مجال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، أصبحت على خلاف مع موقف حكومة السودان. |
Le soutien qu'apporte le Brésil à l'Argentine dans sa revendication concorde avec la position adoptée par toute l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | وأشار إلى أن دعم البرازيل الكامل لمطلب الأرجنتين ينسجم مع الموقف الذي اتخذته منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بأكملها. |
Cette proposition présente des similitudes avec la position que prône ma délégation depuis longtemps, et nous pensons par conséquent qu'elle peut servir de point de départ de futures discussions. | UN | ولهذا المقترح أرضية مشتركة مع الموقف الذي اعتمده وفد بلدي منذ زمن بعيد، ولهذا نعتقد بأنه يمكن أن يُشكل أساساً لأية مناقشات مقبلة. |
C'est pourquoi il était en désaccord avec la position adoptée par le Comité en l'affaire Madani. | UN | وأضاف أنه كان لهذا السبب على خلاف مع الموقف الذي اعتمدته اللجنة في قضية مدني (Madani). |
Cette opinion apparaît en harmonie avec la position exprimée par le Comité des droits de l'homme dans son commentaire de l'article 13 du Pacte, relatif à l'expulsion. | UN | ويبدو هذا الرأي منسجماً مع الموقف الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها على المادة 13 من العهد، وهي المادة المتعلقة بالطرد. |
L’équipe a marqué son accord avec la position de la direction de la CEPALC en ce qui concerne cette partie de la délégation de pouvoirs. | UN | ووافق الفريق على موقف إدارة اللجنة فيما يتعلق بهذا الجزء من تفويض السلطة. |
Je tiens également à souhaiter la bienvenue à Mme Kane, Haut-Représentante pour les affaires de désarmement, que je remercie de ses propos éclairés qui, pour l'essentiel, concordent avec la position de la délégation égyptienne. | UN | وأود أيضاً سيدي الرئيس أن أشيد وأُرحب بالسيدة كين الممثلة العليا لشؤون نزع السلاح وأشكرها على بيانها الذي اتسم بالحكمة والذي يتفق في كثير من جوانبه مع مواقف وفد بلادي. |