Plus récemment, le Ministère de la culture et des sports, en collaboration avec la présidence de la République du Guatemala, a mené un programme visant à faire entrer les activités récréatives dans les centres de détention. | UN | ونفذت وزارة الثقافة والرياضة مؤخرا، بالتعاون مع رئاسة جمهورية غواتيمالا، برنامجا لإدخال الترويج إلى مراكز الاعتقال. |
La Présidente consultera de façon informelle les groupes de négociation au cours de la présente session, en coordination avec la présidence de la seizième session de la Conférence des Parties, au sujet des éléments du texte final. | UN | وسوف يجري الرئيس حول عناصر النتائج خلال هذه الدورة مشاورات غير رسمية مع المجموعات التفاوضية حول عناصر النتائج، بالتنسيق مع رئاسة الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Le Comité a également poursuivi sa coopération sur la question de Palestine avec la présidence de l'Union européenne et la Commission européenne. | UN | 73 - وواصلت اللجنة أيضا تعاونها بشأن قضية فلسطين مع رئاسة الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية. |
À ce titre, elle élaborera le rapport de synthèse, distribuera les documents pertinents, se concertera avec d'autres groupes régionaux et maintiendra des contacts avec la présidence de l'Alliance et le Département des affaires économiques et sociales. | UN | الأمر الذي يستتبع إعداد تقرير توليفي وتوزيع الوثائق ذات الصلة والتنسيق مع المجموعات الإقليمية وإقامة اتصال مع رئاسة تحالف الدول الجـُزرية الصغيرة وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة. |
Ces débats dynamiques au niveau des experts feront l'objet d'un suivi lors de la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques et à toxines en 2006, laquelle coïncidera avec la présidence de l'Union européenne par la Finlande. | UN | وستتم متابعة هذه المناقشات الحيوية على مستوى الخبراء في المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية ، الذي سيتصادف مع رئاسة فنلندا للاتحاد الأوروبي. |
i) Quand le ministère des affaires étrangères ne peut pas faire partie de l'échantillon, l'organisme responsable sélectionne un autre employeur suffisamment représentatif de la fonction publique nationale, en consultation avec la présidence de la Commission et le comité local des enquêtes sur les conditions d'emploi; | UN | ' 1` قيام الوكالة المسؤولة، بعد التشاور مع رئاسة اللجنة ومع لجنة استقصاءات المرتبات المحلية، باختيار رب عمل بديل في مجال الخدمة المدنية يكون ملائما من حيث تمثيله لأرباب العمل، وذلك عندما لا يتسنى إدراج وزارة الشؤون الخارجية في الاستقصاء؛ |
13. Le 18 mars, à l'issue de consultations avec la présidence de l'Union européenne et les membres du Groupe de contact, le Président en exercice a présenté le mandat de son représentant spécial, M. Gonzalez. | UN | ١٣ - وفي ١٨ آذار/ مارس، عرض الرئيس الحالي ولاية السيد غونزاليز، ممثله الشخصي، بعد التشاور مع رئاسة الاتحاد اﻷوروبي وأعضاء فريق الاتصال. |
Dans ce contexte, la Namibie coopérera pleinement avec la présidence de l'Assemblée générale et le Secrétaire général dans la poursuite de nos objectifs communs qui ont été confiés à divers groupes de travail à composition non limitée chargés de restructurer et de renforcer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، ستتعاون ناميبيا تعاونا كاملا مع رئاسة الجمعية العامة واﻷمين العام سعيا لتحقيق أهدافنا المشتركة التي أُنيطت بمختلف اﻷفرقة العاملة المفتوحة العضوية الرامية إلى إعادة تنظيم هيكل اﻷمم المتحدة وتعزيزها. |
Certaines ont été organisées par des organisations ayant le statut d'observateur, et d'autres conjointement avec la présidence de la Conférence des Parties et de la CMP et/ou avec le secrétariat, avec la participation de conférenciers de haut niveau. | UN | ونَظمت بعضN تلك الأنشطة منظماتٌ معتمدة بصفة مراقب، وعُقدت أنشطة أخرى بالاشتراك مع رئاسة مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف و/أو الأمانة، وشارك فيها متحدثون رفيعو المستوى. |
Tenue de réunions hebdomadaires avec la présidence de la Commission électorale indépendante; des réunions hebdomadaires ont aussi eu lieu au niveau local entre des responsables de la Commission et des conseillers de l'ONUCI en matière électorale. | UN | عُقدت الاجتماعات الأسبوعية مع رئاسة اللجنة الانتخابية المستقلة فضلاً عن اجتماعات أسبوعية كانت تُعقد على المستوى المحلي بين مسؤولي اللجنة والمستشارين الانتخابيين التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
4. Pendant la période considérée, l'Unité d'appui à l'application de la Convention a étroitement collaboré avec la présidence de la cinquième Assemblée et les coprésidents des comités permanents pour les épauler dans leur tâche. | UN | 4- خلال الفترة التي تناولها التقرير، عملت وحدة دعم التنفيذ بشكل وثيق مع رئاسة الاجتماع الخامس للدول الأطراف والرؤساء المتشاركين للجان الدائمة دعما لهم فيما يبذلونه من جهود للاضطلاع بمسؤولياتهم. |
Dès que le présent Règlement entrera en vigueur, le Président du Kosovo nommera, en consultation avec la présidence de l'Assemblée du Kosovo, une commission constitutionnelle chargée de rédiger la constitution en consultation avec le Représentant civil international, conformément au présent Règlement. | UN | 10-1 فور بدء نفاذ هذه التسوية، يقوم رئيس كوسوفو، بالتشاور مع رئاسة جمعية كوسوفو، بدعوة لجنة دستورية إلى الانعقاد لوضع دستور، بالتشاور مع الممثل المدني الدولي، وفقا لهذه التسوية. |
Quinze (15) membres seront nommés par le Président du Kosovo, en consultation avec la présidence de l'Assemblée du Kosovo. | UN | ويعين رئيس كوسوفو، بالتشاور مع رئاسة جمعية كوسوفو، خمسة عشر (15) عضوا. |
À cet égard, je salue la déclaration faite par le Ministre mongol des affaires étrangères, dans laquelle il a annoncé son intention d'entamer le dialogue avec la présidence de la Communauté de démocraties afin d'échanger des vues sur les moyens de rapprocher les deux mouvements de manière à ce qu'ils se complètent. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب بالبيان الذي أدلى به وزير خارجية منغوليا والذي أعرب فيه عن عزمه على بدء المناقشات مع رئاسة مؤتمر مجتمع الديمقراطيات لتبادل الآراء بشأن سبل التقريب بين الحركتين على نحو أوثق وبطريقة متكاملة. |
:: Des footballeurs de la Super ligue No 1 sont entrés sur le terrain en portant des maillots sur lesquels étaient marqués < < Arrêtez la violence contre les femmes > > , grâce à un effort de collaboration avec la présidence de la Fédération turque de football; | UN | :: نـزل لاعبو كرة القدم في الفرق الأعضاء في الاتحاد التركي للفرق الممتازة إلى أرض الملاعب وهم يرتدون ملابس تحمل علامات مميِّزة وقمصاناً قصيرة الكمَّين مكتوباً عليها " أوقفوا العنف ضد المرأة " وذلك من خلال جهد تعاوني مع رئاسة الاتحاد التركي لكرة القدم؛ |
Le Conseil a invité le Secrétaire général/Haut Représentant, en liaison avec la Commission et en concertation avec la présidence de l'Union européenne, à entreprendre des consultations dans ce sens avec le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix, les autorités de Bosnie-Herzégovine, d'autres acteurs concernés et moi-même, puis à présenter au Conseil une évaluation conjointe de la situation. | UN | ودعا المجلس الممثل السامي/الأمين العام، مع اللجنة وبتشاور وثيق مع رئاسة الاتحاد الأوروبي، إلى بدء المشاورات لهذا الغرض مع المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام، وسلطات البوسنة والهرسك، وأصحاب مصلحة آخرين ومعي شخصياً، ثم تقديم تقييم مشترك إلى المجلس. |
Prenant acte du soutien efficace apporté par l'Union européenne à la mission d'assistance électorale des Nations Unies en République démocratique du Congo, j'ai souscrit, le 7 juin, avec la présidence de l'Union européenne, une déclaration conjointe dans laquelle nous nous sommes engagés à poursuivre plus résolument nos objectifs communs et à étudier de nouveaux domaines et de nouvelles modalités de coopération. | UN | وبناء على التجربة الناجحة للمساعدة التي قدمها الاتحاد الأوروبي للدعم الذي قدمته الأمم المتحدة للانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وافقتُ في بيان مشترك مع رئاسة الاتحاد الأوروبي صدر في 7 حزيران/يونيه 2007 على تعزيز التزامنا المشترك واستكشاف مجالات وطرائق أخرى للتعاون بيننا. |
Le Gouvernement français, en collaboration avec la présidence de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), a organisé les 28 et 29 avril 2005 une conférence internationale sur la violence contre les femmes au XXIe siècle. Cette conférence a aussi apporté une contribution à l'élaboration de l'étude. | UN | وقد نظمت حكومة فرنسا مؤتمرا دوليا، بالتعاون مع رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بشأن موضوع " العنف ضد المرأة في القرن الحادي والعشرين " ، عُقد في 28 و 29 نيسان/أبريل 2005، ووفَّر أيضا بعض المدخلات للدراسة. |
Mon gouvernement se félicite sincèrement qu'une réunion de haut niveau du Conseil de sécurité avec la présidence de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) soit organisée en temps fort opportun le 9 février 2001 pour discuter de la question de la force d'interposition qui pourrait être déployée dans les zones frontalières de la Guinée et du Libéria. | UN | أود الإعراب عن تقدير حكومتي الخالص لعقد الاجتماع الرفيع المستوى لمجلس الأمن مع رئاسة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في الوقت المناسب تماما، وذلك لمناقشة مسألة إنشاء " قوة فض الاشتباك " التي يمكن نشرها في المناطق الحدودية بين غينيا وليبريا. |
Comme la Hongrie est associée à l'Union européenne, le Gouvernement hongrois entrera en consultation avec la présidence de l'Union et les Etats membres de cette dernière au sujet de la situation et des mesures qui pourraient être encore prises. | UN | " ولما كانت هنغاريا عضوا منتسبا في الاتحاد اﻷوروبي فإن حكومة هنغاريا سوف تتشاور مع رئاسة الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه بشأن الوضع الحالي والتدابير اﻹضافية الممكنة " . |