M. Murillo a déclaré qu'il était d'accord avec la proposition d'inclure le principe d'égalité, et a appelé l'attention sur la nécessité de renforcer les lois contre le racisme. | UN | وأشار السيد موريو إلى اتفاقه مع اقتراح إدراج مفهوم المساواة، وسلط الضوء على الحاجة إلى تعزيز قوانين مكافحة العنصرية. |
Cette initiative du Secrétaire général cadre avec la proposition avancée par le Groupe de personnalités éminentes, tendant à la création d'un bureau de la coordination de l'engagement des parties prenantes et des partenariats. | UN | وتتطابق مبادرة الأمين العام مع اقتراح الفريق فيما يتعلق بإنشاء مكتب لمشاركة المجموعات والشراكات. |
Nous sommes d'accord avec la proposition du Secrétaire général selon laquelle il doit y avoir un lieu consacré aux activités opérationnelles de l'ONU contre le crime et le terrorisme. | UN | ونحن نتفق مع اقتراح اﻷمين العام بوجود مقر مكرس ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية لمناهضة الجريمة واﻹرهاب. |
La délégation auteure a demandé que sa proposition reste inscrite à l'ordre du jour du Comité spécial et qu'elle soit examinée conjointement avec la proposition de la Fédération de Russie. | UN | وطلب مقدم ورقة العمل الإبقاء على المقترح على جدول أعمال اللجنة الخاصة والنظر فيه بصورة مشتركة مع مقترح الاتحاد الروسي. |
M. Olivencia est d'accord aussi avec la proposition italienne d'autoriser un recours contre la reconnaissance elle-même. | UN | واتفق أيضا مع مقترح ممثل إيطاليا بالسماح بالرجوع على الاعتراف نفسه . |
Il reste à espérer que ce document, avec la proposition du Gouvernement polonais, contribuera au débat. | UN | والمأمول أن يكون النظر في تلك الوثيقة، مع الاقتراح المقدم من بولندا، مفيدا في مناقشة هذه المسألة. |
Il reste à espérer que ce document, avec la proposition de la Pologne, contribuera au débat. | UN | والمأمول أن يكون النظر في تلك الوثيقة، مع الاقتراح المقدم من بولندا، مفيدا في مناقشة هذه المسألة. |
6. Le PRÉSIDENT n'est pas sûr que la proposition des États-Unis soit compatible avec la proposition du secrétariat. | UN | 6- الرئيس: قال إنه ليس متأكداً من اتفاق اقتراح الولايات المتحدة مع اقتراح الأمانة. |
43. Toutes les délégations sont d'accord avec la proposition du HCR selon laquelle des consultations ultérieures sur la structure budgétaire doivent avoir lieu avant la fin de 1998. | UN | ٣٤- واتفق جميع الوفود مع اقتراح المفوضية بضرورة إجراء المزيد من المشاورات بشأن هيكل الميزانية قبل نهاية عام ٨٩٩١. |
< < Quant aux conséquences de l'invalidité, le Groupe de travail est en accord avec la proposition du Rapporteur spécial de la Commission du droit international selon laquelle une réserve non valide est nulle de plein droit. | UN | أما فيما يتعلق بنتائج عدم الصحة، فيعرب الفريق العامل عن اتفاقه مع اقتراح المقرر الخاص للجنة القانون الدولي القائل بأن التحفظ غير الصحيح باطل حكماً. |
En ce qui concerne la réunion d'examen, nous sommes d'accord avec la proposition du Secrétaire général de tenir une réunion plénière de haut niveau de trois jours réunissant les chefs d'État et de gouvernement avant le débat général. | UN | أما فيما يتعلق بالجلسة الاستعراضية، فنتفق مع اقتراح الأمين العام عقد اجتماع عام رفيع المستوى لرؤساء الدول والحكومات مدته ثلاثة أيام يسبق المناقشة العامة. |
Ma délégation est tout à fait d'accord avec la proposition de l'Assemblée générale visant à ce que, après la conclusion du débat plénier, il y ait une série de consultations plénières informelles. | UN | يتفق وفدي تماما مع اقتراح رئيس الجمعية العامة الذي يقضي بعقد سلسلة من المشاورات الجامعة غير الرسمية عقب اختتام المناقشة العامة. |
Nous pouvons poursuivre avec la proposition égyptienne. | UN | ويمكننا أن نمضي مع اقتراح مصر. |
M. O'Flaherty fait observer que la question de la liberté de ne pas exprimer ses opinions est traitée dans une autre partie du projet de document et qu'il conviendrait de vérifier ultérieurement que les dispositions y relatives sont compatibles avec la proposition du Président. | UN | 13 - السيد أوفلاهيرتي: قال إن مسألة حرية عدم تعبير الفرد عن رأيه قد عولجت في مكان آخر في المشروع، وينبغي التحقق من عدم تعارضها مع اقتراح الرئيس، وإلا فإنه ليس لديه اعتراض. |
Il a indiqué que sa délégation avait élaboré un projet de décision dont il proposait qu'il soit fusionné avec la proposition de la Communauté européenne; le représentant de la Communauté européenne a accepté cette proposition. | UN | وقال إن وفد بلاده أعد مقترحاً بمشروع مقرر، واقترح جمعه مع مقترح الجماعة الأوروبية، وقَبِلَ ممثل الجماعة الأوروبية الاقتراح. |
11. M. Markus est d'accord avec la proposition de l'Observateur de l'Association internationale du barreau concernant le texte entre crochets. | UN | ١١ - واتفق مع مقترح المراقب عن رابطة المحامين الدولية بخصوص العبارة الواردة بين قوسين معقوفين . |
Nous sommes d'accord avec la proposition du Secrétaire général visant à appliquer en priorité les recommandations dans les domaines qui relèvent de l'autorité du Secrétariat et des organismes, fonds et programmes des Nations Unies tout en prenant le temps d'étudier plus avant les questions qui nécessiteront une réflexion plus approfondie de la part des États Membres et des autres parties prenantes. | UN | ونتفق مع مقترح الأمين العام بمنح الأولوية للتنفيذ في المجالات التي تقع ضمن السلطة الحالية للأمانة العامة والوكالات، والصناديق والبرامج، بينما يجري التروي في مواصلة التفكير بشأن المسائل التي ستتطلب المزيد من النظر بإمعان من قبل الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة. |
56. M. Miller (États-Unis d'Amérique) dit que la délégation des États-Unis est d'accord avec la proposition formulée par les Pays-Bas. | UN | 56- السيد ميلر (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده يتفق مع مقترح هولندا. |
Enfin, nous sommes d'accord avec la proposition relative à la nécessité d'avoir un système d'évaluation et de suivi plus strict, le système existant étant assez vague, car il existe divers organes chargés de cette tâche. | UN | أخيرا، نتفق مع الاقتراح المتعلق بالحاجة إلى نظام أكثر صرامة للتقييم والرصد، لأن النظام القائم مسهب إلى حد ما، لكون المسؤولية عن تلك المهمة مناطة بعدة هيئات الآن. |
Quand elle est utilisée en association avec la proposition de vidéoconférence, la participation potentielle de partenaires nationaux serait encore améliorée. | UN | وعند وضعها موضع التنفيذ جنبًا إلى جنب مع الاقتراح الخاص بعقد المؤتمرات عبر الفيديو، سيتم تعزيز المشاركة المحتملة للشركاء الوطنيين إلى أبعد من ذلك. |
Cette proposition est également compatible avec la proposition d'article 3. | UN | ويتفق هذا الاقتراح مع الاقتراح الوارد في المادة 3(). |
Les membres du Conseil devraient à présent s'être familiarisés avec la proposition de mon Envoyé personnel, qui leur a été transmise informellement au début du mois de mars. | UN | والمفترض أن أعضاء مجلس الأمن أصبحوا الآن على علم بالاقتراح الذي تقدم به مبعوثي الشخصي، والذي جرى تعميمه عليهم بصورة غير رسمية في أوائل الشهر الحالي. |