Nous comptons bien travailler avec la République démocratique du Congo au cours de la nouvelle année pour poursuivre la mise en place du Système de certification. | UN | ونتطلع إلى الانخراط مع جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال العام المقبل ونحن نواصل النهوض بتنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ. |
Elle a instamment invité la communauté internationale, en particulier les pays développés, à renforcer la coopération économique avec la République démocratique du Congo. | UN | وحثت المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة على تعزيز التعاون الاقتصادي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Elle a demandé que le mandat de la MONUC soit élargi pour couvrir les frontières du Burundi avec la République démocratique du Congo et la République-Unie de Tanzanie et empêcher ainsi l'infiltration de rebelles au Burundi. | UN | وقال إن الجمعية الوطنية تطلب تمديد ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتغطي حدود بوروندي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنزانيا من أجل منع تسلل المتمردين إلى داخل بوروندي. |
Toutefois, l'extrême instabilité de la situation le long des frontières avec la République démocratique du Congo continue de compromettre gravement la stabilité du pays. | UN | غير أن الوضع غير المستقر على طول الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زال يشكل خطرا كبيرا على الاستقرار. |
Le Représentant spécial a entamé des consultations avec la République démocratique du Congo. | UN | وقد بدأ المناقشات مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pourtant, selon les informations de l'Ambassade suisse à Kinshasa, les communications postales avec la République démocratique du Congo fonctionnent normalement. | UN | غير أن المعلومات الواردة من السفارة السويسرية في كينشاسا تفيد أن القنوات البريدية مع جمهورية الكونغو الديمقراطية تعمل بشكل طبيعي. |
D'autres organisations régionales, comme la Communauté économique des Grands Lacs ont conclu il y a longtemps des arrangements avec la République démocratique du Congo en matière de sécurité. | UN | وللمنظمات اﻹقليمية اﻷخرى مثل الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى ترتيبات أمنية منذ وقت طويل مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Outre le rapport conjoint, le Rapporteur spécial propose de nouer un dialogue avec la République démocratique du Congo sur des questions ayant trait aux déplacements internes dans le cadre de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | وبالإضافة إلى التقرير المشترك، يقترح المقرر الخاص التواصل مع جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن قضايا التشرد الداخلي في إطار المؤتمر الدولي المعني بالبحيرات الكبرى. |
Au plan sécuritaire, les frontières communes avec la République démocratique du Congo sont de plus en plus sécurisées malgré la persistance des actions des forces négatives opérant dans ces zones. | UN | 28 - وعلى الصعيد الأمني، تعززت الحالة الأمنية في الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية على الرغم من تواصل أعمال القوى الهدامة الناشطة في المنطقة. |
Du point de vue de la sécurité transfrontalière, le Gouvernement de la République du Rwanda, en collaboration étroite avec la République démocratique du Congo et la MONUC, continue à déployer des efforts pour éliminer la menace que peut constituer les FDLR basées à l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وعلى صعيد الأمن عبر الحدود، تواصل حكومة جمهورية رواندا، بالتعاون الوثيق مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بذل الجهود للقضاء على التهديد الذي يمكن أن تطرحه القوات الديمقراطية لتحرير رواندا المتمركزة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: Participation à 4 réunions de la Commission tripartite, convoquées sous les auspices du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, avec la République démocratique du Congo et le Rwanda sur le retour des réfugiés | UN | :: المشاركة في 4 اجتماعات للجنة الثلاثية، تُعقد تحت رعاية مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، مع جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا بشأن عودة اللاجئين |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial exprime sa profonde inquiétude sur la dimension ethnique du massacre perpétré au Burundi dans un camp de réfugiés près de la frontière avec la République démocratique du Congo, et insiste sur la nécessité urgente non seulement de sanctionner les responsables, mais également de prendre des mesures de protection internationale des minorités vivant dans ces pays. | UN | ويعرب المقرر الخاص في هذا السياق عن قلقه البالغ إزاء البعد الإثني لعملية الإبادة التي شهدتها بوروندي في مخيم اللاجئين بالقرب من الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية ويؤكد الضرورة الملحة لا لمعاقبة المسؤولين فحسب وإنما أيضا لاتخاذ تدابير حماية دولية من أجل الأقليات التي تقيم في هذه البلدان. |
Étude de cas : commerce local transfrontière de l'UNITA avec la République démocratique du Congo portant sur des diamants en échange d'armes | UN | طاء - دراسة حالة افرادية: تجارة يونيتا المحلية للحصول على الأسلحة مقابل الماس عبر الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Lors de cette visite, M. Kategaya a dit que l'Ouganda estimait que la frontière du pays avec la République démocratique du Congo était maintenant sûre et qu'il était prêt à retirer toutes ses troupes. | UN | وأعلن السيد كاتيغايا أثناء زيارته عن ارتياح أوغندا لأن حدود بلده مع جمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت الآن آمنة، وقال إن أوغندا على استعداد لسحب جميع قواتها. |
Le Président Buyoya était aussi d'avis qu'il fallait étendre le champ d'action de la MONUC de façon à couvrir les frontières du Burundi avec la République démocratique du Congo et la République-Unie de Tanzanie. | UN | ورأى الرئيس بويويا أيضا أن تمدد ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتغطي حدود بوروندي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنـزانيا. |
Au demeurant, la plupart de ceux-ci semblent sur le point de reprendre ou de renforcer leurs programmes de coopération avec la République démocratique du Congo suite aux mesures d'ouverture politique, de libéralisation et de réformes économiques décidées par le Gouvernement. | UN | ويبدو مع ذلك أن معظم هؤلاء الشركاء على وشك استئناف أو تعزيز برامجهم التعاونية مع جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد التدابير التي قررت الحكومة اتخاذها نحو الانفتاح السياسي وتحرير الاقتصاد وإصلاحه. |
- Les responsables ougandais ont démenti tout déploiement de leurs troupes près de la frontière avec la République démocratique du Congo, au nord de Mahagi; | UN | - نفى المسؤولون الأوغنديون أي نشر لقواتهم قرب الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الشمال من ماهاجي. |
L'Ouganda appuie et respectera strictement l'accord de Londres dans ses relations avec le Rwanda ainsi que les Accords de Lusaka et de Luanda dans ses relations avec la République démocratique du Congo. | UN | وتدعم أوغندا تفاهم لندن بشأن رواندا واتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار فيما يتصل بعلاقتها مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وتلتزم بهما بدقة. |
Les officiers ont expliqué au Groupe qu'ils discutaient de questions relatives à la sécurité et que les FDR renforçaient leurs positions le long de la frontière avec la République démocratique du Congo. | UN | وأبلغ مساعدوه الفريق أنهم يناقشون مسائل أمنية وأن قوات الدفاع الرواندية تقوم بتعزيز مواقعها على طول الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La République centrafricaine a informé les participants de sa législation visant à lutter contre le trafic de cannabis et s'est dit préoccupée par le trafic à travers sa frontière avec la République démocratique du Congo. | UN | وأطلعت جمهورية أفريقيا الوسطى الاجتماع على تشريعاتها المتعلقة بكبح الاتجار غير المشروع بالقنّب، وأعربت عن قلقها إزاء الاتجار عبر حدودها مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ce dernier dispose d'aéroports utilisables et les routes qui mènent à la frontière avec la République démocratique du Congo sont dans un état relativement correct. | UN | وتوجد لدى أوغندا مطارات صالحة للاستخدام وبنية أساسية من الطرق الجيدة بدرجة معقولة التي تؤدي إلى الحدود مع الكونغو. |