L'auteur a été arrêté alors qu'il cherchait à prendre réception du colis à l'adresse convenue préalablement avec la société de messagerie. | UN | وألقي القبض على صاحب البلاغ وهو يحاول استلام الطرد في العنوان الذي اتفق عليه سابقاً مع شركة التوزيع. |
Cette unité peut aussi être chargée de coordonner les apports des différentes autorités publiques qui sont en relation avec la société de projet. | UN | ومن الجائز أن تسند أيضا الى تلك الوحدة المركزية المسؤولية عن التنسيق بين اسهامات السلطات العمومية الرئيسية التي تكون على تماس مع شركة المشروع. |
Un fait non moins important est la signature la veille d'un accord de partenariat avec la société de télécommunications suédoise Ericsson, ce qui renforce la coopération de l'Organisation avec le secteur privé. | UN | وقال ان لاتفاق الشراكة الذي وقع في اليوم السابق مع شركة ايريكسون السويدية للاتصالات أهمية مماثلة، مما يعزز تعاون اليونيدو مع القطاع الخاص. |
La Croix-Rouge turque a signé avec la société de la Croix-Rouge du Myanmar un mémorandum d'accord portant sur l'assistance à la population touchée. | UN | وأبرمت جمعية الهلال الأحمر التركية مذكرة تفاهم مع جمعية الصليب الأحمر في ميانمار لتقديم مساعدات غوثية إلى السكان المتضررين. |
Le PNUE a signé une lettre d'intention avec la société de toxicologie et de chimie de l'environnement en mai 2000 en vue de favoriser l'application des évaluations du cycle de vie. | UN | ووقع برنامج الأمم المتحدة للبيئة خطاب نوايا مع جمعية علم السموم والكيمياء البيئية في أيار/مايو 2000 بهدف تشجيع تطبيق تقييم دورة الحياة. |
Ce chiffre supérieur aux prévisions s'explique par le fait que la MONUSCO a annulé le contrat relatif au B-737 qu'elle avait conclu avec la société de transport, à la suite de l'accident survenu à Kinshasa. | UN | تنسيق للرحلات من قبل مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة ارتفاع الاحتياج من الرحلات ناجم عن فسخ العقد مع شركة النقل في ما يتعلق بالطائرة من طراز بوينغ 737، في أعقاب تحطم الطائرة في كينشاسا. |
9. La question de l’exclusivité est une question de fond majeure qui ressortit davantage au domaine législatif qu’aux négociations avec la société de projet. | UN | ٩- واستطرد قائلا ان الحصرية مسألة رئيسية في السياسة العامة وينبغي تقريرها بموجب تشريع لا بواسطة المفاوضات مع شركة المشروع. |
g) Un cas semblable s'est produit avec la société de télévision câblée (PCTV) du Mexique, aussi intéressée par la transmission du Championnat national de base-ball, qui a dû annuler sans explications un contrat de 100 000 dollars. | UN | (ز) وحصل أمر مشابه مع شركة التلفزيون المكسيكية بواسطة الكابل PCTV المهتمة أيضا ببث مباريات الدوري الوطني للبيسبول، التي اضطُرت إلى إلغاء عقد بقيمة 000 100 دولار دون تقديم أي إيضاح. |
La conclusion de l'accord de coopération avec la société de télécommunications Ericsson a également marqué un tournant important. | UN | وتمثل المعلَم الآخر بعقد اتفاق للتعاون مع شركة إريكسون (Ericsson) للاتصالات. |
Cette affaire fait suite à une plainte de l'Établissement de la télévision tunisienne concernant des infractions présumées de la loi dans le cadre des différents travaux et contrats réalisés conjointement avec la société de production privée Cactus Productions. | UN | وتندرج هذه القضية في إطار شكوى قدمتها مؤسسة التلفزة التونسية بشأن مخالفات مزعومة للقانون في إطار مختلف الأعمال والعقود التي أنجزتها المؤسسة مع شركة الإنتاج الخاصة " كاكتوس للإنتاج " . |
Par ailleurs, en coopération avec la société de transport public, la ville de Skopje offre la gratuité des transports aux retraités (femmes de plus de 62 ans et hommes de plus de 64) les mardis et vendredis. | UN | 304- وإضافة إلى ما سبق، توفِّر مدينة سكوبي، بالتعاون مع شركة النقل العام، خدمات نقل مجانية للمتقاعدين أيام الثلاثاء والجمعة للنساء اللاتي تزيد أعمارهن عن 62 عاماً والرجال الذين تزيد أعمارهم على 64 عاماً. |
Enterprise Uganda a en outre conclu une alliance avec la société de capitalrisque INCOFIN, et étudie les modalités d'un partenariat avec Barclays et avec SPEED, programme de garantie de prêts financé par l'USAID. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أقام برنامج تنظيم المشاريع في أوغندا تحالفاً مع شركة تقدم رأس المال اللازم للمشاريع وتسمى " انكوفن " وهو يجري محادثات لإقامة شراكة مع بنك باركليز ومع مؤسسة " سبيد " ، وهي برنامج لضمان القروض تموله وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية. |
Un contrat a été conclu avec la société de conseil britannique Hornagold and Hills, qui a été chargée d'élaborer une stratégie visant à améliorer les soins de santé sur le plan local et de participer à la conception du nouvel hôpital. | UN | وتم التعاقد مع شركة هورنا غولد آند هيلز Horna gold and hills للخدمات الاستشارية في المملكة المتحدة على وضع استراتيجية لتحسين الرعاية الصحية المحلية والمساعدة على تصميم المستشفى الجديد(31). |
85. Il arrive souvent qu’une ou plusieurs des sociétés qui passent des contrats avec la société de projet pour la construction de l’ouvrage ou la fourniture de matériel soient également membres du consortium de projet. | UN | ٥٨ - وكثيرا ما تكون شركة أو أكثر من الشركات التي أبرمت مع شركة المشروع عقودا بشأن تشييد مرفق البنى التحتية أو توريد المعدات أعضاء أيضا في اتحاد المشروع . |
566. Le tribunal a établi que le 8 janvier 2007, B .A. Kojaniazov avait conclu un accord de principe avec la société de construction immobilière à responsabilité limitée GSK Invest1 concernant l'achat d'un appartement de trois pièce à Almaty, projet pour lequel il avait obtenu un prêt bancaire. | UN | 566- وقد تبين للمحكمة أنه في 8 كانون الثاني/يناير 2007 أبرم كوجانيازوف ب. أ. عقد شراء وبيع ابتدائي مع شركة " GCK- Invest- 1 " ذات المسؤولية المحدودة بشأن اقتناء شقة ذات ثلاث غرف في مدينة ألماتي، وحصل على ائتمان مصرفي لهذا الغرض. |
Il est particulièrement conseillé d’accorder à l’autorité contractante le pouvoir nécessaire de négocier avec la société de projet la compensation qui pourra être due pour tout dommage ou perte qui pourrait résulter d’une infrastructure concurrente lancée subséquemment par l’autorité contractante ou de toute mesure équivalente prise par les pouvoirs publics qui porterait préjudice aux droits exclusifs de la société de projet. | UN | ومن المستحسن على وجه الخصوص اعطاء السلطة المتعاقدة الصلاحية اللازمة للتفاوض مع شركة المشروع بشأن التعويض الذي قد يكون مستحقا عن الخسائر أو اﻷضرار التي قد تنشأ عن مشروع منافس من مشاريع البنى التحتية بدأته السلطة المتعاقدة فيما بعد، أو عن أي تدبير مماثل اتخذته الحكومة ويؤثر سلبا على الحقوق الحصرية لشركة المشروع. |
62. La Commission a été informée que l’expérience internationale récente avait montré qu’il était utile de créer un service central au sein de l’administration du pays hôte, chargé de formuler la politique générale et de fournir des orientations pratiques sur les projets d’infrastructure à financement privé ainsi que de coordonner les contributions des principaux organismes publics qui seraient en relation avec la société de projet. | UN | 62- وأحيطت اللجنة علما بأن التجارب الدولية الأخيرة أثبتت جدوى إنشاء وحدة مركزية داخل حكومة البلد المضيف تناط بها المسؤولية العامة عن صوغ السياسات وتقديم التوجيهات العملية فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وتنسيق مدخلات الهيئات الحكومية الرئيسية التي ستتعامل مباشرة مع شركة المشروع. |
Il est particulièrement conseillé d’accorder à l’autorité contractante le pouvoir nécessaire de négocier avec la société de projet la compensation qui pourra être due pour toute perte ou dommage qui pourrait résulter d’une infrastructure concurrente lancée subséquemment par l’autorité contractante ou de toute mesure équivalente prise par les pouvoirs publics qui porterait préjudice aux droits exclusifs de la société de projet. | UN | ومن المستحسن على وجه الخصوص اعطاء الجهة المتعاقدة الصلاحية اللازمة للتفاوض مع شركة المشروع بشأن التعويض الذي ربما يكون مستحقا عن الخسائر أو اﻷضرار التي قد تنشأ عن مشروع تنافسي من مشاريع البنى التحتية باشرت به الجهة المتعاقدة فيما بعد ، أو عن أي تدبير مماثل اتخذته الحكومة يؤثر سلبا على الحقوق الخاصة لشركة المشروع . |
Récemment, le Comité a, en coopération avec la société de la Croix-Rouge hongroise et le CICR, pris des mesures visant à mieux assurer la protection de l'emblème de la Croix-Rouge en adoptant des lois et autres dispositions et en lançant des campagnes publiques de sensibilisation. | UN | وفي السنوات الأخيرة اتخذت اللجنة، بالتعاون مع جمعية الصليب الأحمر الهنغاري ولجنة الصليب الأحمر الدولية، خطوات من أجل تعزيز حماية شعار الصليب الأحمر على نحو أفضل من خلال طرح التشريعات وغيرها من التدابير القانونية فضلا عن إطلاق حملات إذكاء وعي الجمهور. |
Malgré ses meilleurs efforts, y compris une campagne intensive de sensibilisation en coopération avec la société de lutte contre le cancer du Bahreïn et la mammographie gratuite, le Gouvernement n'est pas parvenu à augmenter le nombre de femmes qui ont subi des examens de dépistage du cancer du sein. | UN | 39 - وواصلت القول إنه على الرغم من الجهود المثلى التي بذلتها الحكومة والتي شملت حملة مكثفة لشحذ الوعي بالتعاون مع جمعية البحرين للسرطان والفحوص، فإنها لم تنجح في زيادة عدد النساء اللواتي أجريت لهن فحوص سرطان الثدي. |
À la suite des crues éclair de 2007 (et à un degré moindre de 2008), le PNUD a mis à l'essai avec la société de la Croix-Rouge libérienne et la Commission nationale de secours en cas de catastrophe, une stratégie de renforcement des capacités des communautés locales vivant dans des zones de l'agglomération de Monrovia, exposées aux inondations, en leur offrant formation et équipement. | UN | 28 - فعقب فيضانات عام 2007 (وبدرجة أقل في عام 2008)، عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع جمعية الصليب الأحمر الليبرية واللجنة الوطنية للإغاثة من الكوارث لقيادة بناء قدرات المجتمعات المحلية في مناطق مونروفيا الكبرى المعرضة للفيضانات، وتزويدها بالتدريب والمعدات. |