59. Le PRÉSIDENT considère que la Commission accepte l'alinéa, avec la suppression de la liste et les suppressions proposées par la délégation des États-Unis. | UN | 59- الرئيس: قال انه يفهم أن اللجنة تقبل بالفقرة مع حذف القائمة وما اقترح وفد الولايات المتحدة حذفه. |
Il peut accepter l’article 16, sous réserve que son libellé soit amélioré, l’article 17 avec la suppression du paragraphe 6 et l’article 18, mais considère que l’article 19 devrait être supprimé. | UN | وأضاف قائلا انه يمكنه أن يقبل المادة ٦١ مع مراعاة تعديل تحسين الصياغة ، والمادة ٧١ مع حذف الفقرة ٦ ، والمادة ٨١ ، بيد أنه يرى أنه لا بد من حذف المادة ٩١ . |
32. M. ANDERSEN (Observateur du Danemark) déclare qu'avec les amendements qu'il a été proposé d'apporter à l'article 11 en début de session, l'alinéa c) resterait clair même avec la suppression proposée par la délégation japonaise. | UN | ٣٢ - السيد أندرسن )المراقب عن الدانمرك(: قال إنه نظرا للتعديلات المدخلة على المادة ١١ والتي اقترحت في وقت سابق في الجلسة، فإن الفقرة الفرعية )ج( ستظل مع ذلك واضحة مع حذف ما اقترحه وفد اليابان. |
On a notamment mentionné l'effet persistant de la formule de limitation des variations des quotes-parts sur les taux de contribution des États Membres, même avec la suppression de 50 %. | UN | وأشير بوجه خاص إلى استمرار أثر مخطط الحدود على معدلات احتساب أنصبة الدول اﻷعضاء حتى مع إلغاء نسبة اﻟ ٥٠ في المائة. |
Ma délégation est évidemment tout à fait d'accord avec la suppression du premier alinéa du préambule et ne comprendrait pas, ou ne comprendrait que trop bien, si quelqu'un ne pouvait pas appuyer le projet de résolution une fois supprimé cet alinéa du préambule. | UN | وبطبيعة الحال، يوافق وفد بلادي تماما على حذف الفقرة اﻷولى من الديباجة، ولا يفهم، أو أنه يفهم جيدا، كيف يمكن ﻷحد ألا يؤيد مشروع القرار بعد حذف الفقرة اﻷولى من الديباجة. |
Le Groupe de travail a adopté quant au fond le projet de recommandation 7 avec la suppression du terme " bilatérales " après " communications " afin de mieux exprimer la nature des communications entre des parties multiples. | UN | واعتمد الفريق العامل مضمون مشروع التوصية 7 مع حذف عبارة " ثنائية الاتجاه " بعد كلمة " الاتصالات " بحيث تراعي على الوجه الأفضل طبيعة الاتصالات بين أطراف متعددة. |
43. M. Thelin croit comprendre que le paragraphe, avec la suppression du terme " peut " à l'avant-dernière phrase, concerne toute restriction reposant sur le respect des droits ou de la réputation d'autrui. | UN | 43- السيد ثيلين قال إنه يفهم الفقرة مع حذف كلمة " may " في الجملة ما قبل الأخيرة من النص الإنكليزي على أنها تشير إلى القيود المفروضة على أساس احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم. |
63. Le Président dit qu'il considère que la Commission souhaite accepter le paragraphe 4 du projet d'article 16 bis, proposé par le groupe de rédaction spécial avec la suppression du mot < < impérative > > et l'ajout proposé par le Secrétariat. | UN | 63- الرئيس: قال إنه يفترض أن اللجنة تود أن توافق على نص الفقرة 4 من مشروع المادة 16 مكرراً، كما اقترحه فريق الصياغة المخصص، مع حذف كلمة " إلزامية " وإدراج الإضافة التي اقترحتها الأمانة. |
Elle dit supposer que le Comité accepterait d'adopter la version amendée de la recommandation avec la suppression de l'expression < < de fond > > . | UN | وقالت إنها تعتبر أن اللجنة متفقة على اعتماد الصيغة المعدلة للتوصية مع حذف كلمة " الموضوعي " . |
59. Le Groupe de travail a approuvé quant au fond le projet de recommandation 19 avec la suppression de la deuxième variante placée entre crochets dans l'alinéa b) et des crochets entourant la première variante. | UN | 59- وقد وافق الفريق العامل على مضمون مشروع التوصية 19 مع حذف النص البديل الثاني الوارد بين معقوفتين في الفقرة (ب) وإزالة المعقوفتين من حول البديل الأول. |
Les conséquences spécifiques qui figuraient à l'article 52 de la version précédente du projet ont disparu avec la suppression du terme < < crime international > > . | UN | إن النتائج المحددة الواردة في المادة 52 من المشروع السابق() لم تعد قائمة مع حذف " الجناية الدولية " . |
La France propose une nouvelle formulation pour l’article 14, qui établisse une présomption de responsabilité soumise à exonération en cas de force majeure, etc., combinée avec la suppression des paragraphes 2 et 3, dont le champ est «particulièrement obscur». | UN | ٠٧٢ - وتقترح فرنسا صيغة جديدة للمادة ١٤ تنص على افتراض المسؤولية رهنا باﻹعفاء منها في حالة وجود قوة قاهرة، وما إلى ذلك، مع حذف الفقرتين ٢ و ٣، إذ ترى أن نطاقهما " غامض للغاية " . |
Pour le paragraphe 1 c), sa préférence va à la variante 1, avec la suppression du texte entre crochets. | UN | وأضاف انه يفضل الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ١ )ج( مع حذف النص الوارد بين قوسين . |
La délégation guinéenne est favorable à la variante 1 pour l’alinéa c), avec la suppression du passage entre crochets. | UN | وأضاف أن وفده يحبذ الخيار ١ فيما يتعلق بالفقـرة الفرعية )ج( مع حذف العبارة الواردة بين القوسين المعقوفين . |
Elle préfère la variante 1 pour l’alinéa c), avec la suppression du texte entre crochets. | UN | وقالت إنها تؤيد الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة الفرعية )ج( مع حذف العبارة الواردة بين القوسين المعقوفين . |
Le paragraphe 3 a) devrait être conservé tel qu’il est actuellement rédigé, avec la suppression des crochets, tandis que le paragraphe 3 b) devrait stipuler que les juges devraient avoir à la fois une expérience du droit pénal et une expérience des procès. | UN | وينبغي الابقاء على الفقرة ٣ )أ( بصيغتها الحالية مع حذف اﻷقواس المعقوفة وينبغي أن تنص الفقرة ٣ )ب( على الخبرة في القانون الجنائي والخبرة في المحاكمات . |
M. Scheffer appuie énergiquement l’inclusion du texte entre crochets au paragraphe 1 b) car il importe de veiller à ce que les crimes de guerre soient interprétés en se référant à des principes comme ceux de proportionnalité et de nécessité militaire, qui sont consacrés par le droit des conflits armés. Pour le paragraphe 1 c), la variante 1, avec la suppression du texte entre crochets, est préférable. | UN | وقال انه يؤيد بقوة ادراج النص الوارد بين قوسين في الفقرة ١ )ب( ، حيث ان هناك حاجة الى ضمان أن تفسﱠر جرائم الحرب بالاشارة الى هذه المبادئ بالتناسب وباعتبارها ضرورة عسكرية ، وينبغي ادراجها في قانون النزاع المسلح ، وفيما يتعلق بالفقرة ١ )ج( ، قال انه يحبذ الخيار ١ مع حذف النص الوارد بين قوسين . |
Le retour à la paix s’amorce avec la suppression des groupes armés. | UN | وبدأ السلام يعود مع إلغاء المجموعات المسلحة. |
42. Le droit de grève a connu un profond remaniement dans le nouveau Code du travail avec la suppression de la procédure d'arbitrage et l'institution d'un préavis de 30 jours au terme duquel la grève ou le lockout sont licites. | UN | 42- شهد حق الإضراب تعديلاً جذرياً في قانون العمل الجديد مع إلغاء إجراء التحكيم وإنشاء نظام إشعار مدته 30 يوماً يصبح من المشروع عند نهايتها القيام بإضراب أو إغلاق. |
203. L'article 19 a été approuvé tel que modifié sur le modèle du paragraphe 2 de l'article 9 du premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et avec la suppression du terme < < propre > > . | UN | 203- جرت الموافقة على المادة 19 بصيغتها المعدَّلة، بعد حذف " الخاص بها " (own) في الفقرة 2، واعتماد صيغة مقتبسة من الفقرة 2 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |