ويكيبيديا

    "avec le bureau du médiateur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع مكتب أمين المظالم
        
    • مع مكتب أمينة المظالم
        
    • مع مكتب الأمين
        
    :: Réunions avec le Bureau du Médiateur pour examiner et recenser les besoins en matière de renforcement des capacités UN :: اجتماعات مع مكتب أمين المظالم لمناقشة وتحديد الاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات
    Le projet pour les droits civils a maintenu de bonnes relations de travail avec le Bureau du Médiateur et avec la Direction du logement et des biens immeubles auxquels il a pu transmettre un grand nombre de cas. UN وأقام مشروع الحقوق المدنية علاقات عمل جيدة مع مكتب أمين المظالم ومع إدارة الإسكان والممتلكات وتمكنت من إحالة عدد كبير من الحالات إلى تلك المؤسسات.
    Les activités de vérification relatives aux droits de l'homme se limiteront strictement aux affaires ayant un grand retentissement ou des conséquences importantes et, dans toute la mesure possible, sera effectuée en étroite collaboration avec le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme. UN وسوف يقتصر التحقق في مجال حقوق الإنسان بشكل تام على الحالات البارزة ذات التأثير البالغ، وستجري أعمال التحقق، كلما أمكن، بالتعاون الوثيق مع مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    L'Équipe recommande également au Comité de s'employer à rendre plus transparents ses rapports avec le Bureau du Médiateur. UN 38 - ويوصي الفريق أيضا بأن تبذل اللجنة ما في وسعها لزيادة شفافية تعاملاتها مع مكتب أمينة المظالم.
    Cependant, dans une lettre ultérieure, ce fonctionnaire a écrit qu'il ne se présenterait pas comme il avait été prévu, et il s'est refusé à continuer de coopérer avec le Bureau du Médiateur. UN إلا أن نفس المسؤول كتب في رسالة لاحقة قائلاً إنه لن يجتمع مع أمينة المظالم حسبما اتُفق عليه، ورفض القيام بمزيد من التعاون مع مكتب أمينة المظالم.
    Elle a également effectué, avec le Bureau du Médiateur, 3 visites de suivi sur le terrain (février-avril 2008). UN كما أجرى 3 زيارات رصد ميدانية مشتركة (شباط/فبراير - نيسان/أبريل 2008) مع مكتب الأمين
    Ces exposés ont principalement porté sur la nature de la menace que représente actuellement Al-Qaida et sur la nécessité de mieux appliquer les mesures de sanction, ainsi que sur la coopération du Comité avec le Bureau du Médiateur. UN وركزت الإحاطتان في المقام الأول على طبيعة التهديد الحالي الذي يمثله تنظيم القاعدة وعلى لزوم تعزيز تنفيذ التدابير وتعاون اللجنة مع مكتب أمين المظالم.
    L'Italie se réjouit qu'un mandat plus fort ait été accordé au Médiateur concernant les demandes de radiation et reste déterminée à coopérer pleinement, efficacement et dans la transparence avec le Bureau du Médiateur afin de lui donner les moyens d'exercer un mandat indépendant et impartial. UN وإيطاليا تثني على الولاية الأكثر قوة التي منحت لأمين المظالم فيما يتعلق بطلبات الشطب، وتبقى ملتزمة بقوة بالتعاون مع مكتب أمين المظالم بالكامل وبفعالية وشفافية لتمكينه من الاضطلاع بولايته المستقلة والحيادية.
    Le Conseiller pour les droits de l'homme en Serbie a collaboré étroitement avec le Bureau du Médiateur serbe afin de renforcer ses activités en matière de protection et de promotion des droits de l'homme. UN 42 - وعمل مستشار المفوضية لحقوق الإنسان في صربيا بشكل وثيق مع مكتب أمين المظالم الصربي بهدف تعزيز عمل المؤسسة في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Tenue de 3 réunions avec le Bureau du Médiateur et formulation de recommandations destinées à améliorer le fonctionnement de cette institution (ouverture de bureaux dans tous les départements et lancement d'une vaste campagne d'information sur les droits de l'homme et d'éducation civique). Les recommandations ont été incluses dans le document stratégique de l'Office du Protecteur des citoyens UN عقد ثلاثة اجتماعات مع مكتب أمين المظالم وقدَّمت توصيات ترمي إلى تحسين عمل المؤسسة، مثل فتح مكاتب في جميع الإدارات وشن حملة جماهيرية لحقوق الإنسان والتربية الوطنية، حسب ما كان مدرجاً في الوثيقة الاستراتيجية لمكتب حماية المواطنين
    e) Organiser localement des ateliers de formation sur le handicap et les droits de l'homme, en collaboration avec le Bureau du Médiateur. UN (هـ) تنظيم حلقات عمل تدريبية محلية عن الإعاقة وحقوق الإنسان بالتعاون مع مكتب أمين المظالم.
    22. Le rapport périodique a été préparé en concertation avec le Bureau du Médiateur, l'Agence nationale pour l'enfance, l'Institut national pour les femmes, le ministère public, les ministères concernés et les ONG. UN 22- وقد أُعد التقرير الدوري بالتشاور مع مكتب أمين المظالم والهيئة الوطنية لرعاية الأطفال والمعهد الوطني للمرأة ومكتب النائب العام والوزارات المختصة والمنظمات غير الحكومية.
    Le Groupe consultatif pour les droits des populations autochtones continuera d'appuyer l'organisation de l'action des groupes autochtones concernant les accords de paix et travaillera en étroite collaboration avec le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme pour renforcer ses capacités en la matière. UN أما الوحدة الاستشارية المعنية بحقوق الإنسان فستواصل دعمها لتنظيم جهود جماعات السكان الأصليين حول اتفاقات السلام وستعمل عن كثب مع مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان لتعزيز قدراته فيما يتعلق بهذه القضايا.
    < < Le Conseil accueille favorablement l'observation formulée par la Médiatrice selon laquelle les États Membres ont volontiers répondu aux demandes et fourni toutes informations demandées et ne doute pas qu'ils continueront à coopérer avec le Bureau du Médiateur. > > UN " ويرحب المجلس بالملاحظة التي أبدتها أمينة المظالم ومفادها أن الدول كانت متعاونة في الاستجابة للطلبات وتقديم المعلومات عن القضايا، ويتطلع إلى أن تواصل الدول الأعضاء التعاون مع مكتب أمين المظالم " .
    C'est ainsi qu'en octobre 2013 le Centre d'information sur les questions qui concernent les femmes a, de concert avec le Bureau du Médiateur pour l'égalité des chances et le Centre d'études du genre de l'université Siauliai, organisé un stage de trois jours pour les membres de la Commission de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes. UN فعلى سبيل المثال، نظّم مركز الإعلام المعني بقضايا المرأة بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص ومركز الدراسات الجنسانية بجامعة شياوليا دورة تدريبية مدتها ثلاثة أيام لأعضاء اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    26. Un projet de proposition visant à amender la loi sur les migrations et les étrangers a été préparé en coopération avec le Bureau du Médiateur et à l'aide des mécanismes interinstitutions appropriés, dans le but de répondre aux préoccupations soulevées par le médiateur et la société civile. UN 26- وقد جرى إعداد مشروع اقتراح لتعديل القانون الخاص بالهجرة والأجانب بالتعاون مع مكتب أمين المظالم ومن خلال الآليات المشتركة بين الوكالات المختصة والغاية المنشودة منه هو تناول مساور القلق التي أثارها أمين المظالم والمجتمع المدني.
    Le HCDH, de concert avec le Bureau du Médiateur en Azerbaïdjan et l'UIP, prévoit la tenue d'un atelier sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme à l'intention de certains membres du Parlement azerbaïdjanais. UN 130 - وتخطط مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم بأذربيجان والاتحاد البرلماني الدولي، لعقد حلقة عمل بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان، لفائدة مجموعة مختارة من أعضاء برلمان أذربيجان.
    Le Groupe des États de même avis constate que depuis plus d'un an, un seul accord de confidentialité a été conclu avec le Bureau du Médiateur et encourage les États Membres à redoubler d'efforts en ce sens. UN وتلاحظ مجموعة الدول المتفقة في الرأي أنه لم يبرم مع مكتب أمينة المظالم خلال ما يزيد عن عام سوى ترتيب إضافي واحد بشأن موضوع السرية، ومن ثم تشجع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    Coopération avec les États Les activités menées à bien au cours des six derniers mois montrent bien l'importance décisive de la coopération des États avec le Bureau du Médiateur. UN 39 - لم يؤدي العمل الذي أنجز خلال فترة الأشهر الستة الماضية سوى إلى إبراز الأهمية البالغة التي يتسم به تعاون الدول مع مكتب أمينة المظالم بوضوح أكبر.
    Les exposés ont essentiellement porté sur la nature de la menace actuellement posée par Al-Qaida, sur les efforts déployés par le Comité pour faire en sorte que la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida soit dynamique et à jour et sur la coopération du Comité avec le Bureau du Médiateur aux fins de maintenir des procédures équitables et transparentes. UN وركزت الإحاطتان على طبيعة التهديد الحالي الذي يمثله تنظيم القاعدة، والجهود التي تبذلها اللجنة لضمان إبقاء القائمة دينامية ومحدثة، وتعاون اللجنة مع مكتب أمينة المظالم في الإبقاء على إجراءات عادلة وواضحة.
    Au début de l'année, le PNUD et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont mis en œuvre un projet commun de renforcement des capacités avec le Bureau du Médiateur, qui a déjà permis d'assurer au personnel et aux ONG partenaires une formation sur les principes des droits de l'homme, les droits de l'homme et le suivi des élections et l'éducation civique. UN وشرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في برنامج مشترك لبناء القدرات مع مكتب الأمين في أوائل هذا العام، وقد قدم حتى الآن لموظفي المكتب وشركائه من المنظمات غير الحكومية تدريبا في مجال مبادئ حقوق الإنسان، وحقوق الإنسان ورصد الانتخابات والتربية المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد