Des programmes spécifiques de formation doivent être mis en place dans les secteurs public et privé avec le concours de la communauté internationale. | UN | وهناك حاجة إلى أن يقدم القطاعان العام والخاص برامج تدريبية مخصصة، بدعم من المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement burundais est encouragé à établir un projet global de réforme du secteur de la sécurité avec le concours de la communauté internationale. | UN | تُشجَّع حكومة بوروندي على وضع خطة شاملة لإصلاح قطاع الأمن بدعم من المجتمع الدولي. |
La réinsertion des ex-combattants dans la vie civile et la recherche pour eux d'autres moyens de subsistance ne peuvent se faire qu'avec le concours de la communauté internationale. | UN | وعملية إعادة الإدماج للمقاتلين السابقين في الحياة المدنية وإيجاد أحوال معيشية بديلة لهم لن تتم إلا بدعم من المجتمع الدولي. |
Ce n'est qu'avec le concours de la communauté internationale et des organisations non gouvernementales que l'on parviendra à contrôler et à améliorer la situation dans ces zones de conflit. | UN | ولن يتسنى رصد وتحسين الحالة في مناطق النزاع إلا بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية. |
Elle suggère que le Gouvernement, avec le concours de la communauté internationale, envisage des solutions autres que la détention. | UN | وتقترح أن تقوم الحكومة بمساعدة المجتمع الدولي بالنظر في بدائل ممكنة للاعتقال. |
Son rôle est en effet d'appeler l'attention de ces derniers sur la situation des personnes déplacées et de leur recommander des mesures pour y remédier, avec le concours de la communauté internationale et notamment des organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | فدوره يتمثل بالفعل في توجيه اهتمامهم إلى حالة المشردين وطرح تدابير عليهم لمعالجتها بمساعدة من المجتمع الدولي ولا سيما المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
Malheureusement, en dépit de ces efforts, le virus de la polio virulent P1 est réapparu à Mogadishu et il faudra mener des activités énergiques, avec le concours de la communauté internationale, pour l'éradiquer. | UN | ورغم هذه الجهود، فإن من المؤسف أن عودة ظهور فيروس شلل الأطفال البري من النوع 1 في مقديشيو، ستستدعي القيام بمزيد من الأنشطة الحثيثة للقضاء على هذا الداء، بدعم من المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement iraquien devrait également renforcer ses capacités en mettant en œuvre des activités durables de consolidation de la paix et d'édification de l'État, avec le concours de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تعمل حكومة العراق على مواصلة تعزيز قدراتها على الاضطلاع بأنشطة بناء السلام المستدام وتوطيد أركان الدولة، بدعم من المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Il était indispensable d'accroître les capacités productives compétitives, de même que la valeur ajoutée et conservée − avec le concours de la communauté internationale et de l'aide au commerce. | UN | ولا بد من تعزيز القدرات الإنتاجية والتنافسية إلى جانب زيادة القيمة المضافة ونسبة استبقائها - بدعم من المجتمع الدولي وبرنامج المعونة من أجل التجارة. |
Il était indispensable d'accroître les capacités productives compétitives, de même que la valeur ajoutée et conservée − avec le concours de la communauté internationale et de l'aide au commerce. | UN | ولا بد من تعزيز القدرات الإنتاجية والتنافسية إلى جانب زيادة القيمة المضافة ونسبة استبقائها - بدعم من المجتمع الدولي وبرنامج المعونة من أجل التجارة. |
Confiant qu'avec le concours de la communauté internationale tout entière, nous pourrons rectifier ces deux grossières erreurs qui se sont glissées dans la Convention unique sur les stupéfiants de 1961. | UN | وإنني أثق في أن بوسعنا، بدعم من المجتمع الدولي بأسره، أن نصحح هذين الخطأين الفاحشين في الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961. (توقيع) إيفو موراليس أيما |
M. Ramafole (Lesotho) déclare qu'avec le concours de la communauté internationale, le Lesotho a éliminé l'hégémonie coloniale en 1966. | UN | 26 - السيد رامافول (ليسوتو): قال إن ليسوتو قد هزمت الهيمنة الاستعمارية في عام 1966 بدعم من المجتمع الدولي. |
79.67 avec le concours de la communauté internationale, rédiger des projets de loi sur la violence domestique et les sévices à enfant (Maldives); | UN | 79-67- أن تضع مشروعي قانونين بشأن العنف المنزلي والاعتداء على الأطفال بدعم من المجتمع الدولي (ملديف)؛ |
En conséquence, il importe d'éviter et de combattre l'apatridie avec le concours de la communauté internationale. | UN | ووفقا لذلك، يجب التقليل من حالات انعدام الجنسية ومنع حدوثها بمساعدة المجتمع الدولي. |
Ces défis ne peuvent être relevés qu'avec le concours de la communauté internationale. | UN | ولا سبيل إلى رفع هذه التحديات إلا بمساعدة المجتمع الدولي. |
Elle a noté les efforts entrepris avec le concours de la communauté internationale en vue de réinsérer les enfants excombattants. | UN | وأحاطت علماً بالجهود الجارية بمساعدة المجتمع الدولي من أجل إعادة تأهيل الجنود الأطفال. |
Il est par ailleurs de la responsabilité du Gouvernement de trouver des sites d'installation pour les réfugiés qui n'ont pas où aller et de les aider effectivement à se réinstaller et à s'intégrer dans la société, avec le concours de la communauté internationale; | UN | ومن جهة أخرى تقع على عاتق الحكومة مسؤولية إيجاد أماكن ﻹيواء اللاجئين ممن لا ملجأ لهم ومساعدتهم على نحو فعال على الاستقرار والاندماج في المجتمع بمساعدة المجتمع الدولي. |
Il attend avec intérêt que les autorités yéménites mettent sur pied, dans un esprit de dialogue et en étroite coopération avec toutes les parties au Yémen, un plan d'action énonçant la façon dont elles pourraient régler ces problèmes avec le concours de la communauté internationale. | UN | ويتطلع المجلس إلى أن تضع السلطات اليمنية، بالتعاون الوثيق مع كل الأطراف في اليمن وبروح من الحوار، خطة عمل بشأن كيفية التصدي لهذه التحديات بمساعدة من المجتمع الدولي. |
S'engage à arrêter une stratégie nationale concernant le secteur de la justice et à mener à bien une réforme générale de l'état de droit avec le concours de la communauté internationale et dans le cadre d'un programme national pour la justice. | UN | تلتزم بوضع صيغة نهائية لاستراتيجية وطنية لقطاع العدل وتنفيذ إصلاح شامل في مجال سيادة القانون بمساعدة من المجتمع الدولي عن طريق برنامج وطني لقطاع العدل. |
Il attend avec intérêt que les autorités yéménites mettent sur pied, dans un esprit de dialogue et en étroite coopération avec toutes les parties au Yémen, un plan d'action énonçant la façon dont elles pourraient régler ces problèmes avec le concours de la communauté internationale. | UN | ويتطلع مجلس الأمن إلى أن يرى السلطات اليمنية تضع، بالتعاون الوثيق مع كل الأطراف في اليمن وبروح من الحوار، خطة عمل بشأن كيفية التصدي لهذه التحديات بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Cette requête est dictée par la ferme volonté du Gouvernement mexicain d'aider le peuple et le Gouvernement haïtiens dans les efforts qu'ils déploient, avec le concours de la communauté internationale, pour instaurer les conditions sociales, politiques et économiques propices au développement durable du pays. | UN | ويستند هذا القرار إلى التزام حكومة المكسيك الراسخ بدعم الجهود التي يبذلها سكان هايتي وحكومتها بالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل بناء أسس اجتماعية وسياسية واقتصادية لتنمية مستدامة في هذه البلاد. |