Les question à examiner en priorité seront définies plus précisément dans le cadre d'un dialogue avec le Conseil de sécurité en 2012. | UN | وينبغي كذلك زيادة بلورة المناقشة والمسائل ذات الأولوية من خلال عملية حوار تجرى مع مجلس الأمن في عام 2012. |
Ce programme pourrait également être utilisé par les pays concernés dans leurs consultations avec le Conseil de sécurité sur les effets des sanctions sur l'économie et la population. | UN | ويمكن أن تستخدمه الدول المعنية عند تشاورها مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأثر الجزاءات على الاقتصاد وعلى السكان. |
Le commandement et la conduite des opérations sur le terrain seraient exercés par le chef du groupe des observateurs militaires, ayant le grade de général de brigade, qui serait désigné par le Secrétaire général en consultation avec le Conseil de sécurité. | UN | ويقوم بالقيادة والرقابة في الميدان كبير للمراقبين العسكريين برتبة عميد، يعينه اﻷمين العام بالتشاور مع مجلس اﻷمن. |
Les écoles élémentaires et secondaires, en coopération avec le Conseil de l'Europe, avaient été encouragées à enseigner les droits de l'homme. | UN | ويجري تشجيع المدارس الابتدائية والثانوية، بالتعاون مع مجلس أوروبا، على تدريس حقوق الانسان. |
Le Comité directeur sert aussi de lien avec le Conseil de coopération en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | وتشكل اللجنة التوجيهية كذلك همزة وصل مع المجلس التعاوني لتوفير المياه والمرافق الصحية. |
L'assistance aux autorités douanières est fournie en collaboration avec le Conseil de coopération douanière (CCD). | UN | ويقدم برنامج المراقبة الدولية المساعدة الى السلطات الجمركية بالتعاون مع مجلس التعاون الجمركي. |
Les États-Unis accusent l'Iraq de n'avoir coopéré avec le Conseil de sécurité que de manière sporadique, sélective et opportuniste. | UN | تتهم الولايات المتحدة العراق بأن تعاونه مع مجلس اﻷمن كان منقطعا وانتقائيا وانتهازيا. |
Le rôle de l'Assemblée générale en matière de maintien de la paix et de la sécurité devrait être renforcé afin qu'elle puisse fonctionner sur un pied d'égalité avec le Conseil de sécurité. | UN | وينبغي تدعيم دور الجمعية العامة في صون السلم واﻷمن الدوليين من أجل التوصل إلى تعادل مع مجلس اﻷمن. |
Une coopération étroite avec le Conseil de sécurité est particulièrement importante à cet égard. | UN | والتعاون الوثيق مع مجلس اﻷمن أمر ذو أهمية خاصة في هذه المسألة. |
Il s'est engagé à travailler en étroite collaboration avec les États Membres des Nations Unies et plus particulièrement avec le Conseil de sécurité. | UN | وتلتزم بالعمل عن كثب مع دول أعضاء في الأمم المتحدة وتعمل بشكل خاص مع مجلس الأمن. |
Le Service travaille également en étroite collaboration avec le Conseil de l'Europe par le biais du Comité d'experts sur le terrorisme (CODEXTER). | UN | ويتعاون الفرع أيضا تعاونا وثيقا مع مجلس أوروبا من خلال مشاركته في لجنة الخبراء المعنية بمكافحة الإرهاب. |
Ce Bureau collabore étroitement avec le Conseil de l'Europe en ce qui concerne les questions touchant au logement adéquat, à l'éducation et aux migrations, ainsi qu'à la traite des enfants. | UN | وتعمل المفوضية السامية عن كثب مع مجلس أوروبا على قضايا السكن اللائق، والتعليم والهجرة، والاتجار بالأطفال. |
Il a beaucoup fait pour préparer l'inscription du Libéria à l'ordre du jour de la Commission et pour nouer une relation constructive avec le Conseil de sécurité. | UN | وأضافت أنه اضطلع بدور فعال في وضع الأساس لإضافة ليبريا إلى جدول أعمال اللجنة وإقامة علاقة بناءة مع مجلس الأمن. |
Il se félicite des priorités citées par le nouveau Président, et notamment sa volonté d'intensifier les relations avec le Conseil de sécurité. | UN | ورحب بالأولويات التي ذكرها الرئيس الجديد بما في ذلك عزمه على تكثيف العلاقات مع مجلس الأمن. |
L'Albanie reste pleinement déterminée à coopérer avec le Conseil de sécurité dans ce domaine. | UN | وتظل ألبانيا ملتزمة التزاما كاملا بالتعاون مع مجلس الأمن في هذا المجال. |
Nous nous tenons prêts à œuvrer avec le Conseil de sécurité à la recherche des solutions les mieux adaptées et les moins coûteuses aux questions de l'héritage et des fonctions résiduelles. | UN | ونحن مستعدون للعمل مع مجلس الأمن لإيجاد أكثر الحلول ملاءمة وتوفيراً للتكاليف لمسألتي الإرث والمهام المتبقية. |
L'Arménie coopérait activement avec le Conseil de l'Europe au sujet des questions relatives aux minorités nationales. | UN | وتتعاون أرمينيا بنشاط مع مجلس أوروبا في المسائل المتعلقة بالأقليات القومية. |
Des juges et des procureurs ont suivi des cours sur les droits de l'homme organisés en coopération avec le Conseil de l'Europe et d'autres organisations internationales. | UN | ويتلقى القضاة ووكلاء النيابة دورات في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع مجلس أوروبا وغيره من المنظمات الدولية. |
Dans le domaine de la sensibilisation, il travaille essentiellement avec le Conseil de sécurité. | UN | وتعمل المنظمة مع مجلس الأمن في مجال الدعوة. |
Il continue aussi de coopérer étroitement avec le Conseil de l'Europe, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de nombreuses autres instances européennes. | UN | كما يستمر التعاون الوثيق مع المجلس الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والعديد من المحافل الأوروبية الأخرى. |
b) Disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et communiquer librement avec le Conseil de son choix; | UN | (ب) أن يتاح له ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه والتخاطب بدون عوائق مع المحامي الذي يختاره؛ |
L'État partie fait observer que des discussions préliminaires ont déjà été engagées avec le Conseil de Mme Mendoza, qui communiquera cette suggestion à sa cliente. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن اتصالات أولية قد أُقيمت مع محامي السيدة ميندوثا الذي كُلِّف بعرض الاقتراح على موكلته. |
• Le droit de disposer du temps et des facilités nécessaires pour préparer sa défense et communiquer avec le Conseil de son choix; | UN | - الحق في أخذ وقت كاف ﻹعداد دفاعه وتيسير إتاحة ذلك له، وفي الاتصال بمحام من اختياره؛ |
La difficulté qu'ont les avocats à communiquer avec leurs clients en détention fait que l'obligation de donner aux accusés le temps et les facilités nécessaires à la préparation de leur défense et de communiquer avec le Conseil de leur choix n'est pas respectée. | UN | وبسبب اﻹمكانية المحدودة المتاحة للمدافعين للاتصال بموكليهم في الحجز، عادة ما لا يتم الالتزام بالتيسيرات المناسبة ﻹعداد الدفاع والاتصال بالمحامي الذي يختاره المتهم. |