Les organisations non gouvernementales internationales ont signé des mémorandums d'accord avec le Croissant-Rouge arabe syrien et, dans certains cas, avec les ministères compétents. | UN | وقد وقعت المنظمات الدولية غير الحكومية مذكرات تفاهم مع الهلال الأحمر العربي السوري فيما وقع بعضها مذكرات تفاهم مع الوزارات ذات الصلة بعمل هذه المنظمات. |
:: En partenariat avec le Croissant-Rouge arabe syrien et la Direction de l'éducation, l'UNICEF a distribué des fournitures scolaires pour 31 060 écoliers à Harem, Jisr el-Chougour, Khan Cheikoun et Maarret el-Nouman, dans la province d'Edleb. | UN | :: وفي شراكة مع الهلال الأحمر العربي السوري ومديرية التعليم، وزعت اليونيسيف لوازم تعليمية على 060 31 طالباً في حارم التابعة لجسر الشغور وفي خان شيخون ومعرة النعمان في محافظة إدلب. |
:: Aucun progrès n'a été accompli au cours de la période considérée s'agissant de la révision du modèle de mémorandum d'accord à l'intention des organisations non gouvernmentales internationales qui veulent collaborer avec le Croissant-Rouge arabe syrien et les ministères techniques. | UN | :: لم يحرز أي تقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير بشأن تنقيح مذكرة التفاهم الموحّدة المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية الدولية والمبرمة مع الهلال الأحمر العربي السوري والوزارات المعنية. |
Dans la province d'Hassaké, 11 790 personnes ont pu bénéficier de ces services en collaboration avec le Croissant-Rouge arabe syrien et l'Association Al-Bir. | UN | وفي محافظة الحسكة، قدمت مواد تتعلق بالمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية إلى 790 11 شخصا بالتعاون مع الهلال الأحمر العربي السوري ومنظمة البر غير الحكومية. |
Les organisations non gouvernementales internationales ne sont toujours pas autorisées à travailler avec leurs homologues nationales et leur mémorandum d'accord avec le Croissant-Rouge arabe syrien comporte nombre de clauses restrictives. | UN | ولا يزال غير مسموح للمنظمات غير الحكومية الدولية بالعمل مع المنظمات غير الحكومية الوطنية، ولا تزال مذكرات التفاهم الموحّدة التي تبرمها مع منظمة الهلال الأحمر العربي السوري تتضمن العديد من الشروط المقيِّدة. |
En raison des réglementations restrictives qui continuent aussi de régir leur coopération avec le Croissant-Rouge arabe syrien, les organisations non gouvernementales internationales ne peuvent étendre leurs opérations humanitaires, mettre en place des bureaux auxiliaires ou travailler avec des organisation non gouvernementales nationales. | UN | ولا يزال تعاون المنظمات غير الحكومية الدولية مع الهلال الأحمر العربي السوري يخضع لشروط تقييدية تمنع تلك المنظمات من توسيع نطاق عملياتها الإنسانية ويشمل ذلك منعها من إنشاء مكاتب فرعية لها وعدم السماح لها بالعمل مع المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
Un projet de mémorandum d'accord avec le Croissant-Rouge arabe syrien qui aurait éliminé nombre de clauses restrictives a été présenté le 26 février par le Gouvernement suisse aux autorités syriennes, qui n'y ont toujours pas donné suite. | UN | وقد قدمت حكومةُ سويسرا إلى ال حكومة الجمهورية العربية السورية في 26 شباط/فبراير مذكرة تفاهم مقترحة مع الهلال الأحمر العربي السوري تهدف إلى الحد من الكثير من الشروط التقييدية. |
À Alep, en collaboration avec le Croissant-Rouge arabe syrien, 10 tonnes de matériel chirurgical ont été livrées à quatre hôpitaux de la zone contrôlée par l'opposition, ainsi que des médicaments destinés à traiter 22 300 personnes contre des maladies chroniques. | UN | وفي حلب، تم بالتعاون مع الهلال الأحمر العربي السوري إيصال 10 أطنان مترية من مستلزمات الجراحة إلى أربعة مستشفيات يجري تشغيلها في الجزء الذي تسيطر عليه المعارضة من مدينة حلب، فضلا عن توفير أدوية الأمراض المزمنة لـ 300 22 شخص. |
Malgré le siège, le processus de remise en liberté des prisonniers s'est poursuivi en coopération avec le Croissant-Rouge arabe syrien. L'opération a toutefois été retardée par l'attaque d'un des locaux contenant les dossiers des prisonniers au moyen d'un véhicule piégé qui a causé la destruction de nombreux documents. | UN | رغم الحصار؛ لم تتوقف عمليّة إخلاء سبيل النزلاء، بالتعاون مع الهلال الأحمر العربي السوري، لكن حصل تأخير في هذه العمليّة، نتيجة استهداف مكان وجود ملفات السجناء، بأحد التفجيرات الإرهابيّة بواسطة عربة مفخخة، وهو ما أدى إلى تلف الكثير من هذه الملفات. |
À la suite de l'accord, l'ONU nous a informés qu'elle avait envoyé, le 20 mars, un convoi d'aide comportant notamment des vaccins et du lait infantile à Douma et les avait distribués en coopération avec le Croissant-Rouge arabe syrien. | UN | وتنفيذاً لذلك، أعلمتنا الأمم المتحدة أنها أدخلت قافلة مساعدات ولقاحات وحليب أطفال إلى دوما بتاريخ 20 آذار/مارس 2014 وأشرفت على توزيعها بالتعاون مع الهلال الأحمر العربي السوري. |
Il a notamment réussi, en coopération avec l'ONU, à évacuer des centaines de civils de la vieille ville d'Homs en février 2014. En novembre 2013, il avait déjà collaboré avec le Croissant-Rouge arabe syrien pour évacuer les civils de Moudamiyé. | UN | وقد نجحت هذه الجهود على سبيل المثال بإجلاء المئات من المدنيين من حمص القديمة بالتعاون مع الأمم المتحدة خلال شهر شباط/فبراير 2014، ومن مدينة المعضمية بالتعاون مع الهلال الأحمر العربي السوري خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
En coordination avec le Croissant-Rouge arabe syrien, le Programme alimentaire mondial a pu aider quelque 500 000 personnes en juin. | UN | وتمكن برنامج الغذاء العالمي بالتنسيق مع الهلال الأحمر العربي السوري، من توزيع مساعدات إلى ما يقرب من 000 500 شخص في حزيران/يونيه. |
En date de juin 2013, le Programme alimentaire mondial (PAM), en collaboration avec le Croissant-Rouge arabe syrien et les organismes de bienfaisance locaux, a distribué de l'aide alimentaire à 2,25 millions de personnes d'un bout à l'autre du pays. | UN | واعتبارا من حزيران/يونيه عام 2013، قام برنامج الأغذية العالمي، في شراكة مع الهلال الأحمر العربي السوري والجمعيات الخيرية المحلية، بإيصال المساعدة الغذائية إلى 2.25 مليوني شخص في جميع أنحاء البلد(). |
:: Ainsi, le 24 avril, le centre des Nations Unies à Homs avait, en collaboration avec le Croissant-Rouge arabe syrien, organisé un convoi interinstitutions pour acheminer de l'aide humanitaire à sept villages de Talbissé et quatre villages de Mechrefé. | UN | :: فعلى سبيل المثال في 24 نيسان/أبريل، تولى مركز الأمم المتحدة في حمص، بالتعاون مع الهلال الأحمر العربي السوري تنظيم قافلة مشتركة بين الوكالات لتقديم المساعدة الإنسانية إلى ٧ قرى في تلبيسة و 4 قرى في المشرفة. |
:: Avec l'aval du Gouvernement syrien et en coopération avec le Croissant-Rouge arabe syrien, l'ONU a de nouveau acheminé le 28 juillet 2014 une aide humanitaire à Moudamiyé (Rif-Damas), sous forme d'articles médicaux pour 4 000 patients souffrant d'asthme et d'autres maladies respiratoires ou de troubles nerveux. | UN | :: قامت الأمم المتحدة، بناء على موافقة الحكومة السورية، وبالتعاون مع منظمة الهلال الأحمر العربي السوري، بالاستمرار بإيصال مساعدات إنسانية تتضمن مواد طبية لمرضى الربو وحالات التحسس القصبي وحالات اعتلال الأعصاب تكفي لـ 000 4 مريض إلى مدينة المعضمية في محافظة ريف دمشق في 28 تموز/ |
Après avoir participé en mars à une mission d'évaluation humanitaire menée par le Gouvernement, les Nations Unies, agissant en coordination avec le Croissant-Rouge arabe syrien, fournissent actuellement une assistance aux personnes déplacées dans le gouvernorat de Tartous. | UN | وعقب المشاركة في بعثة تقييم الأوضاع الإنسانية التي قادتها الحكومة في آذار/مارس، تقوم الأمم المتحدة حاليا، بتنسيق مع منظمة الهلال الأحمر العربي السوري، بتقديم المساعدة إلى المشردين في محافظة طرطوس. |
Dans la province d'Homs, les autorités ont collaboré avec le Croissant-Rouge arabe syrien et le groupe de travail de l'ONU pour évacuer, le 7 février 2014, 1 366 civils de la vieille ville d'Homs et leur fournir des soins médicaux urgents et des secours directs. Les civils évacués ont été emmenés vers un lieu de résidence de leur choix et des logements provisoires ont été fournis à 124 d'entre eux. | UN | سهلت الجهات الحكومية في محافظة حمص وبالتعاون مع منظمة الهلال الأحمر العربي السوري وفريق الأمم المتحدة العامل إخلاء 366 1 مدنياً إلى خارج حمص القديمة اعتباراً من يوم الجمعة 7 شباط/فبراير 2014، وتقديم الرعاية الطبية العاجلة اللازمة لهم وتقديم المعونات الإغاثية مباشرة لهم فور إجلائهم وإيصال المدنيين الذين تم إجلاؤهم إلى أماكن الإقامة المختارة حسب رغباتهم وتوفير أماكن إقامة مؤقتة لـ 134 مدنيا. |