C'est aussi ce qui s'est passé avec le déploiement des systèmes de défense antimissile : malgré toutes nos réserves, la machine est en marche. | UN | وهذا ما حدث مع نشر المنظومة الدفاعية المضادة للقذائف. |
En outre, l'accent a été mis sur le processus de désarmement et de démobilisation, avec le déploiement de troupes et de civils à des emplacements stratégiques clefs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى التركيز على عملية نزع السلاح والتسريح، مع نشر قوات عسكرية وأفراد مدنيين في المواقع الاستراتيجية الرئيسية. |
On avait espéré qu'avec le déploiement de 12 brigades de déminage angolaises dans diverses régions du pays, il serait possible de procéder au levé des champs de mines dans les 18 provinces du pays avant la fin de 1997 mais, en raison du manque de fonds et d'experts, seules sept brigades de déminage angolaises sont actuellement opérationnelles. | UN | وكان من المأمول فيه، مع نشر ١٣ كتيبة أنغولية ﻹزالة اﻷلغام في مختلف مناطق البلد، أن يغطي المسح الوطني لﻷلغام جميع المقاطعات اﻟ ١٨ في نهاية عام ١٩٩٧. بيد أنه نظرا لتدني مستوى التمويل إلى أقصى حد ونقص عدد خبراء إزالة اﻷلغام، لا تعمل حاليا سوى سبع من تلك الكتائب. |
Les chances d'apporter une solution finale au conflit s'accroîtront avec le déploiement des forces internationales de maintien de la paix. | UN | وسوف ترتفع فرص التوقف النهائي للنزاع مع وزع قوات حفظ السلم الدولية. |
avec le déploiement du personnel militaire et des observateurs de la police civile, le nombre d'observateurs militaires a été réduit de 200, l'effectif maximum, à 120. | UN | ومع نشر الأفراد العسكريين ومراقبي الشرطة المدنية، تقلص عدد المراقبين العسكريين من 200 مراقب إلى 121 مراقبا. |
Les problèmes de sécurité dans ce foyer ont aussi été résolus, avec le déploiement de deux agents de police supplémentaires, qui escortent aussi les accusés au tribunal. | UN | كما عولجت الشواغل الأمنية في الإصلاحية من خلال نشر شرطيين إضافيين يقومان أيضا بموافقة الجناة إلى المحكمة. |
Ces interventions doivent aller de pair avec le déploiement de fonctionnaires de police et avec le renforcement des capacités des structures administratives municipales, afin que celles-ci soient en mesure d'assurer les services nécessaires. | UN | وينبغي أن تتزامن هذه التدخلات مع نشر الشرطة الوطنية الليبرية وبناء قدرات هياكل السلطات البلدية لتوفير الدعم الإداري اللازم. |
Les préparatifs de la mise en place de l'hôpital nigérian de niveau II dans le secteur ouest ont débuté le 13 septembre avec le déploiement de 96 personnes à El Jenena. | UN | وبدأت التحضيرات لإقامة مستشفى نيجيريا من المستوى الثاني في القطاع الغربي مع نشر 96 فردا في الجنينة في 13 أيلول/سبتمبر. |
:: La conduite d'une campagne de sensibilisation et de réconciliation dans les zones nord avec le déploiement d'une première patrouille mixte entre les forces gouvernementales et les ex-rebelles; | UN | :: تنظيم حملة لإذكاء الوعي والمصالحة في المناطق الشمالية، مع نشر أول دورية مشتركة بين القوات الحكومية والمتمردين السابقين؛ |
103. Le premier objectif du projet a été atteint avec le déploiement de nouveaux systèmes pour la chaîne d'approvisionnement et les finances en janvier 2004. | UN | 103- تم تحقيق الهدف الأول مع نشر نُظم جديدة للمالية ولسلسلة الإمداد في كانون الثاني/يناير 2004. |
La composante police a été renforcée en août avec le déploiement d'une unité de police constituée de 85 Sénégalais. | UN | وتم تعزيز عنصر الشرطة في آب/أغسطس مع نشر وحدة شرطة مشكلة قوامها 85 فردا من السنغال. |
La sécurité à la frontière avec le Libéria s'est améliorée avec le déploiement de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) et celui, aux principaux postes frontière, d'agents d'immigration dépêchés par le Gouvernement national de transition du Libéria. | UN | وتحسنت إلى جانب ذلك حالة الأمن على الحدود مع ليبريا مع نشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وكذلك نشر موظفين لشؤون الهجرة من العاملين في الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية على المعابر الحدودية الهامة. |
16. Les conditions de sécurité au Libéria ont continué à s'améliorer, avec le déploiement progressif des forces de maintien de la paix dans le pays. | UN | 16- استمرت الحالة الأمنية في ليبيريا في التحسن، مع نشر قوات حفظ السلام بصورة مطردة في جميع أرجاء البلد. |
La composante militaire de la MINUSTAH a atteint l'effectif maximum autorisé avec le déploiement d'un bataillon supplémentaire en octobre, suivi par le déploiement d'une compagnie en décembre. | UN | وبلغ العنصر العسكري للبعثة أقصى قوامه مع نشر كتيبة إضافية في تشرين الأول/أكتوبر، تلاه نشر سرية في كانون الأول/ديسمبر. |
22. Le Timor oriental est dans une situation critique, ce qui devient de plus en plus évident avec le déploiement de la Force multinationale et le redéploiement de la MINUTO. | UN | ٢٢ - والحالة في تيمور الشرقية حرجة. ويتضح ذلك بصفة متزايدة مع نشر القوة المتعدد الجنسيات، وإعادة نشر بعثة إدارة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
15. Le cessez-le-feu à Monrovia, qui a été rétabli le 26 mai 1996 avec le déploiement de l'ECOMOG dans toute la ville, tient de manière générale. | UN | ٥١ - لا يزال وقف إطلاق النار في مونروفيا، الذي أعيد إحلاله مجددا في ٦٢ أيار/مايو ١٩٩٦ مع نشر فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سائر أنحاء المدينة، ساريا بشكل عام. |
avec le déploiement de l'aide humanitaire israélienne, toutes ces sources d'appui technologique contribuent aux efforts faits dans ce domaine. | UN | واختتم كلامه قائلا إن موارد التكنولوجيا هذه - مع وزع إسرائيل السريع للمساعدات الإنسانية - تدعم جهود المعونة. |
Il y a eu une brève lueur d'espoir avec le déploiement de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) et la signature de l'Accord de Governors Island, mais ce furent là des épisodes éphémères. | UN | وبزغ بصيص من اﻷمل مع وزع البعثة المدنية الدولية الى هايتي وتوقيع اتفاق جزيرة غفرنرز، ثم اتضح أنهما كانا مجرد حدثين عابرين. |
avec le déploiement du personnel civil, les équipes mixtes ont multiplié les interactions et constamment cherché à établir le contact avec la population locale dans les zones contrôlées par le Gouvernement et l'opposition, permettant à la Mission de constituer un réseau de contacts au sein de la population et avec les autorités nationales. | UN | 53 - ومع نشر الموظفين المدنيين، عملت الأفرقة المختلطة على توسيع نطاق تفاعلاتها، وانتهزت كل الفرص المتاحة للتعاون مع السكان المحليين في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة والمناطق التي تسيطر عليها المعارضة، وأنشأت شبكة مؤلفة من جهات اتصال مجتمعية ومسؤولين وطنيين. |
avec le déploiement de la MINUAD et de la MINURCAT, la Division des achats devrait négocier en 2008/09 la passation de marchés de carburant et de rations alimentaires et l'élargissement des contrats-cadres existants pour une valeur totale de plus de 2 milliards de dollars. | UN | ومع نشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، يتوقع أن تجري شعبة المشتريات مفاوضات بشأن عقود تزيد قيمتها على بليوني دولار وتتعلق بالوقود وحصص الإعاشة وتمديد العقود الإطارية القائمة في الفترة 2008/2009. |
Des structures de commandement ont également été mises en place avec le déploiement de commandants de la Police nationale libérienne dans les cinq centres régionaux de Kakata, Tubmanburg, Gbarnga, Zwedru et Harper. | UN | وكذلك شُكلت هياكل قيادة من خلال نشر قواد الشرطة الوطنية الليبرية إلى خمسة مراكز إقليمية للشرطة الوطنية في كاكاتا، وتوبمانبورغ، وغبارنغا، وزويدرو، وهاربر. |
Si la situation en matière de sécurité s'est stabilisée avec le déploiement de la Force, les ressources limitées dont celle-ci dispose, les zones dans lesquelles elle opère et la faiblesse des activités de désarmement l'empêchent de s'attaquer à certaines formes d'insécurité. | UN | 26 - ورغم عودة الهدوء إلى الحالة الأمنية بعد انتشار القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات، حدّت الموارد المحدودة الموجودة لدى تلك القوة إلى جانب الطبيعة الجغرافية لمنطقة العمليات، فضلا عن أنشطة نزع السلاح المحدودة، من قدرتها على مواجهة جوانب انعدام الأمن. |
avec le déploiement complet des brigades de la MONUC dans les Kivus, la capacité d'appui de la mission au maintien de la sécurité et à la protection des civils dans les Kivus a été considérablement renforcée. | UN | 78 - وقد زادت قدرة البعثة على دعم حفظ الأمن وحماية المدنيين في كيفو بشكل ملحوظ مع النشر الكامل لألوئة البعثة في مقاطعتي كيفو. |