Les sanctions interfèrent singulièrement avec le droit à la liberté de circulation, les droits réels et le droit au respect de la vie privée sous toutes ses formes. | UN | وتتداخل هذه الجزاءات بشكل كبير مع الحق في حرية التنقل، وحقوق الملكية، والحق في الخصوصية بجميع مظاهرها. |
Elle a estimé que l'interdiction visant les sites Web était incompatible avec le droit à la liberté d'expression et le droit à l'information. | UN | وذكرت أن حظر المواقع الشبكية لا يتسق مع الحق في حرية التعبير والحصول على المعلومات. |
91. [L'interdiction de répandre des idées reposant sur la supériorité ou la haine raciale est compatible avec le droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | 91- [إن حظر نشر جميع الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يتفق مع الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Il rappelle à l'État partie que de son point de vue l'interdiction de la diffusion de toute idée fondée sur la supériorité ou la haine raciales est compatible avec le droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنها ترى أن حظر نشر جميع الأفكار التي تقوم على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية هو أمر يتمشى مع الحق في حرية الرأي والتعبير. |
La Cour a estimé que l’Inspecteur des transports, qui est autorisé à décider la fermeture des grandes voies, pouvait prendre les besoins des Israéliens religieux en considération, mais devait les concilier avec le droit à la liberté de circulation de la communauté non-orthodoxe. | UN | وقد حكمت المحكمة بأن مفتش النقل الذي له سلطة تقرير إغلاق شرايين المرور الرئيسية يستطيع أن يراعي احتياجات جمهور المتدينين ولكن عليه أن يوازن هذه الاحتياجات مع حرية حركة الطائفة غير الأرثوذكسية. |
Il rappelle à l'État partie que de son point de vue l'interdiction de la diffusion de toute idée fondée sur la supériorité ou la haine raciales est compatible avec le droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنها ترى أن حظر نشر جميع الأفكار التي تقوم على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية هو أمر يتمشى مع الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Ce système a été estimé incompatible avec le droit à la liberté d'association garanti par l'article 18 du Bill of Rights et l'article 22 du Pacte pour les raisons suivantes : | UN | واعتبر أن هذا الترتيب يتعارض مع الحق في حرية تكوين الجمعيات الذي تحميه المادة ٨١ من ميثاق الحقوق والمادة ٢٢ من العهد، وذلك للسببين التاليين: |
De l'avis du Comité, ces interdictions sont tout à fait compatibles avec le droit à la liberté d'expression prévu à l'article 19, dont l'exercice entraîne des responsabilités et des devoirs spéciaux. | UN | وفي رأي اللجنة، يتمشى هذا الحظر المطلوب تمشيا تاما مع الحق في حرية التعبير كما ورد في المادة ٩١، الذي تنطوي ممارسته على واجبات ومسؤوليات خاصة. |
De l'avis du Comité, ces interdictions sont tout à fait compatibles avec le droit à la liberté d'expression prévu à l'article 19, dont l'exercice entraîne des responsabilités et des devoirs spéciaux. | UN | وفي رأي اللجنة، يتمشى هذا الحظر المطلوب تمشيا تاما مع الحق في حرية التعبير كما ورد في المادة ٩١، الذي تنطوي ممارسته على واجبات ومسؤوليات خاصة. |
En l'absence de ce lien, l'interdiction de la diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine porte en soi des risques d'incompatibilité avec le droit à la liberté de pensée et le droit à la liberté d'expression tels qu'ils sont affirmés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ونظراً إلى غياب هذا الرابط، يمكن أن يتسبب حكم النشر بصفة خاصة في تنازع مع الحق في حرية الفكر والتعبير المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En l'absence de ce lien, l'interdiction de la diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine porte en soi des risques d'incompatibilité avec le droit à la liberté de pensée et le droit à la liberté d'expression tels qu'ils sont affirmés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ونظراً إلى غياب هذا الرابط، يمكن أن يتسبب شرط النشر بصفة خاصة في تنازع مع الحق في حرية الفكر والتعبير المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
De l'avis du Comité, ces interdictions sont tout à fait compatibles avec le droit à la liberté d'expression prévu à l'article 19, dont l'exercice entraîne des responsabilités et des devoirs spéciaux. | UN | وفي رأي اللجنة، يتمشى هذا الحظر المطلوب تمشيا تاما مع الحق في حرية التعبير كما ورد في المادة 19، الذي تنطوي ممارسته على واجبات ومسؤوليات خاصة. |
De l'avis du Comité, ces interdictions sont tout à fait compatibles avec le droit à la liberté d'expression prévu à l'article 19, dont l'exercice entraîne des responsabilités et des devoirs spéciaux. | UN | وفي رأي اللجنة، يتمشى هذا الحظر المطلوب تمشيا تاما مع الحق في حرية التعبير كما ورد في المادة 19، الذي تنطوي ممارسته على واجبات ومسؤوليات خاصة. |
De l'avis du Comité, ces interdictions sont tout à fait compatibles avec le droit à la liberté d'expression prévu à l'article 19, dont l'exercice entraîne des responsabilités et des devoirs spéciaux. | UN | وفي رأي اللجنة، يتمشى هذا الحظر المطلوب تمشياً تاماً مع الحق في حرية التعبير على نحو ما ورد في المادة 19، الذي تنطوي ممارسته على واجبات ومسؤوليات خاصة. |
De l'avis du Comité, ces interdictions sont tout à fait compatibles avec le droit à la liberté d'expression prévu à l'article 19, dont l'exercice entraîne des responsabilités et des devoirs spéciaux. | UN | وفي رأي اللجنة، يتمشى هذا الحظر المطلوب تمشيا تاما مع الحق في حرية التعبير كما ورد في المادة 19، الذي تنطوي ممارسته على واجبات ومسؤوليات خاصة. |
À cet égard, le Comité appelle également l'attention de l'État partie sur ses recommandations générales VII et XV concernant la compatibilité de l'interdiction de la diffusion d'idées fondées sur la supériorité raciale avec le droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة أيضاً اهتمام الدولة الطرف إلى توصيتيها العامتين السابعة والخامسة عشرة بشأن توافق حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي أو الكراهية العرقية مع الحق في حرية الرأي والتعبير. |
À ce propos, le Comité rappelle ses recommandations générales VII et XV aux termes desquelles l'interdiction de diffuser toute idée fondée sur la supériorité ou la haine raciale est compatible avec le droit à la liberté d'opinion et d'expression, puisque l'exercice par un citoyen de ce droit s'accompagne de devoirs et responsabilités spéciaux, dont l'obligation de ne pas diffuser d'idées racistes. | UN | وبهذا الخصوص، تشير اللجنة إلى توصيتيها العامتين السابعة والخامسة عشرة اللتين جاء فيهما أن حظر بث جميع الأفكار التي تقوم على التفوق العرقي أو الكراهية العرقية يتماشى مع الحق في حرية الرأي والتعبير، علماً بأن ممارسة المواطن لهذا الحق تستتبع واجبات ومسؤوليات محددة من بينها واجب عدم بث أفكار عنصرية. |
21. Le Comité considère que les interdictions énoncées au paragraphe 2 de l'article 20 sont tout à fait compatibles avec le droit à la liberté d'expression prévu à l'article 19, dont l'exercice entraîne des responsabilités et des devoirs spéciaux. | UN | 21- وتعتقد اللجنة أن حالات الحظر بمقتضى المادة 20-2 تنسجم تمام الانسجام مع الحق في حرية التعبير كما تنص عليه المادة 19 الذي تنطوي ممارسته على واجبات ومسؤوليات خاصة. |
44. Dans nombre de cas, la proclamation de l'état d'urgence a donné lieu à des mesures incompatibles avec le droit à la liberté d'expression et en particulier avec la liberté de la presse. | UN | 44- إن فرض حالة الطوارئ قد أفضى في كثير من الأحيان إلى إجراءات تتعارض مع الحق في حرية التعبير. وبوجه خاص، حرية وسائط الإعلام. |
À ce sujet, la République islamique d'Iran se réfère à l'Observation générale no 11 du Comité des droits de l'homme, dans laquelle le Comité reconnaît que les restrictions au titre du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte sont compatibles avec le droit à la liberté d'expression prévu à l'article 19. | UN | وأشارت جمهورية إيران الإسلامية، في هذا الصدد، إلى التعليق العام رقم 11 للجنة المعنية بحقوق الإنسان الذي أقرت فيه بأن القيود التي تضمنتها الفقرة 2 من المادة 20 منسجمة مع الحق في حرية التعبير المنصوص عليه في المادة 19 من العهد الدولي. |
Le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion doit coexister avec le droit à la liberté d'opinion et d'expression, en ce sens que certaines convictions ne peuvent pas limiter le droit des personnes ayant d'autres convictions ou professant des opinions différentes d'exprimer leurs idées et opinions. | UN | وحقوق حرية الفكر والضمير والدين يجب أن تتعايش مع حرية الرأي والتعبير، بمعنى أن بعض العقائد لا يمكن أن تحد من حق الأشخاص أصحاب العقائد الأخرى أو الآراء المختلفة في التعبير عن أفكارهم وآرائهم. |