Il s'agissait également d'avoir des consultations avec le Gouvernement au sujet d'une proposition de politique nationale relative aux déplacements à l'intérieur du pays. | UN | وكان هناك غرض آخر هو عقد مشاورات مع الحكومة بشأن اقتراح سياسة وطنية خاصة بالمشردين داخلياً. |
L'ONU est disposée à donner suite à cette demande et est en consultation avec le Gouvernement au sujet du programme de ces élections. | UN | والأمم المتحدة مستعدة لتلبية طلبه، وهي تتشاور مع الحكومة بشأن خطة الانتخابات. |
Cela leur aurait permis de poursuivre le dialogue avec le Gouvernement au sujet des efforts qu'il fait pour s'acquitter des obligations découlant des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, auxquels le Nigéria est partie. | UN | وكان يمكن أن يتيح ذلك للمقررين الموضوعيين الخاصين عقد حوار مع الحكومة بشأن جهودها لتنفيذ التزاماتها بمقتضى صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة التي تمثل نيجيريا طرفاً فيها. |
Le Médiateur en chef conjoint a engagé les mouvements à entamer des négociations avec le Gouvernement au sujet d'un règlement politique du conflit au Darfour et à collaborer avec les partenaires pour faciliter le relèvement et le développement. | UN | وحث كبير الوسطاء المشترك الحركات على الدخول في مفاوضات مع الحكومة بشأن تسوية سياسية للنزاع في دارفور، وعلى العمل مع الشركاء لتيسير الانتعاش والتنمية. |
Pour ma part, je continuerai à engager activement et pragmatiquement des discussions sérieuses avec le Gouvernement au sujet de l'implication des Nations Unies, sous tous ses aspects, dans la crise du Darfour, afin de trouver des solutions mutuellement acceptables. | UN | ومن جانبي، فسوف أواصل بخطات نشطة ومنهج عملي الدخول في مناقشات جادة مع الحكومة حول جميع جوانب مشاركة الأمم المتحدة في التصدي لأزمة دارفور من أجل إيجاد حلول مقبولة للجميع. |
La MINUSMA continue de se concerter avec le Gouvernement au sujet des prochaines mesures à prendre quant au processus de cantonnement, de la mise en place d'une commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration, ainsi que de l'élaboration d'un plan de travail national détaillé avant l'ouverture des pourparlers inclusifs. | UN | وتواصل البعثة تواصلها مع الحكومة بشأن الخطوات التالية من عملية التجميع، وبشأن إنشاء لجنة وطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ووضع برنامج وطني شامل قبل أن تبدأ المحادثات الشاملة للجميع. |
Tout en étant d'accord avec le Gouvernement au sujet de la nature particulière de ce type de relation d'emploi la Commission a néanmoins répété que les garanties et la protection offertes par la Convention sont totalement applicables au travail domestique. | UN | واللجنة تتفق مع الحكومة بشأن ما يميّز هذه النوعية من علاقة العمل من طابع خاص، ومع ذلك، فإنها تكرّر القول بأن الضمانات والحمايات التي تتضمنها الاتفاقية تنطبق تماما على العمل المنزلي. |
Au cours de cette visite, la banque a eu des entretiens préliminaires avec le Gouvernement au sujet de sa future stratégie d'aide au Burundi pour la période 2008-2010. | UN | وخلال الزيارة، أجرى البنك مناقشات أولية مع الحكومة بشأن استراتيجية المساعدة القطرية للبنك للفترة 2008-2010. |
La MANUA tient actuellement des discussions avec le Gouvernement au sujet des conclusions de ses enquêtes faisant état de graves mauvais traitements infligés à des détenus dans plusieurs centres de détention de la Direction nationale de la sécurité et de la Police nationale. | UN | وتُجري البعثة مناقشات مع الحكومة بشأن حالات سوء معاملة خطيرة تعرض لها المعتقلون في العديد من المرافق التي تديرها المديرية الوطنية للأمن والشرطة الوطنية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a fait observer que les retards dans la cession du matériel de l’ONU affecté à la MONUA s’expliquaient également par d’autres facteurs, tels que la question de la présence future de l’Organisation en Angola et les négociations prolongées menées avec le Gouvernement au sujet de la vente du matériel en question. | UN | ٣٢ - أشارت إدارة عمليات حفظ السلام في ردها إلى أن ثمة عوامل أخرى أسهمت أيضا في تأخير التصرف في المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، من بينها وجود المنظمة بعد ذلك في أنغولا والمفاوضات الطويلة اﻷمد مع الحكومة بشأن بيع اﻷصول. |
Au surplus, comme l'indique le document A/52/688, le Secrétaire général a entamé un dialogue avec le Gouvernement au sujet des droits de l'homme et de la démocratisation. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري اﻷمين العام حوارا مع الحكومة بشأن حقوق اﻹنسان وإحلال الديمقراطية، على النحو الوارد في الوثيقة A/52/688. |
Le 1er octobre, l'Alliance a annoncé qu'elle entendait poursuivre le dialogue avec le Gouvernement au sujet de la composition du Bureau de la Commission, en déclarant que ses représentants devaient se voir confier des responsabilités réelles. | UN | وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر، أعلن التحالف أنه لا يزال مستعدا للحوار مع الحكومة بشأن عضوية مكتب اللجنة الانتخابية المستقلة، غير أنه أشار إلى ضرورة أن تسند إلى ممثليه مسؤوليات فنية. |
Des pourparlers sont en cours avec le Gouvernement au sujet de la fermeture du camp de Kotakoli et de l'amélioration des conditions de vie dans les camps qu'il est prévu de mettre en place dans le cadre du troisième Plan national de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | ولا تزال المناقشات جارية مع الحكومة بشأن إغلاق معسكر كوتاكولي وتحسين الظروف المعيشية في غيره من معسكرات الإعداد لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تم تحديدها في إطار الخطة الوطنية الثالثة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Le 16 février, le Coordonnateur résident du système des Nations Unies a écrit au Ministre de la planification nationale et du développement économique dans l'espoir de nouer un dialogue avec le Gouvernement au sujet des directives opérationnelles. | UN | وفي 16 شباط/فبراير، وجه ممثل الأمم المتحدة المقيم رسالةً إلى وزير التخطيط الوطني والتنمية الاقتصادية في محاولةٍ لإقامة حوار مع الحكومة بشأن المبادئ التوجيهية التنفيذية. |
L'examen n'avait pas encore commencé au 30 juin 2008, les négociations avec le Gouvernement au sujet d'un examen judiciaire indépendant se poursuivant. | UN | لا في 30 حزيران/يونيه 2008 كان الاستعراض متأخرا في انتظار مزيد من المفاوضات/المناقشات مع الحكومة بشأن اقتراح لإجراء استعراض قضائي مستقل |
55. Le Président-Rapporteur du Groupe de travail et le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires ont poursuivi leur dialogue avec le Gouvernement au sujet de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. | UN | 55- واصل رئيس - مقرر الفريق العامل، والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، حوارهما مع الحكومة بشأن ميثاق السلام والمصالحة الوطنية. |
L'accord conclu avec le Gouvernement au sujet du bureau du HCDH en Colombie a été renouvelé en 2010 et court jusqu'en octobre 2013. | UN | وجدد الاتفاق مع الحكومة بشأن مكتب المفوضية السامية في كولومبيا عام 2010 حتى تشرين الأول/أكتوبر 2013(62). |
Un profil démographique a été établi (enregistrement des réfugiés, noms, identification) et des consultations ont été tenues avec le Gouvernement au sujet du classement futur et des possibilités d’installation locale de ceux auxquels le statut de réfugié n’est pas refusé. | UN | ووضعت قائمة بالسمات الديمغرافية )تسجيل اللاجئين، واﻷسماء والهوية( وأجريت مشاورات مع الحكومة بشأن عملية تصنيف في المستقبل وامكانات التوطين المحلي لغير المستبعدين من مركز اللاجئين. |
Le représentant du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a facilité le dialogue de l'équipe de pays avec le Gouvernement au sujet de cette question en demandant le démantèlement de la cinquantaine de camps de regroupement qui ont été créés depuis l'an dernier. | UN | وساعد ممثل مفوضية حقوق الإنسان في تسهيل عملية الحوار التي أجراها الفريق القطري مع الحكومة حول هذه المسألة، داعيا إلى إزالة أكثر من 50 مخيما من مخيمات " إعادة التجميع " تم إنشاؤها منذ العام الماضي. |
En attendant, en 1995 et 1996, les autorités portuaires de Luanda et de Lobito ont continué à exiger que la Mission paie intégralement, sans exception, les factures concernant les redevances portuaires, ce que l’UNAVEM a refusé de faire en l’absence d’un accord avec le Gouvernement au sujet des montants dont elle était redevable. | UN | ٢٣ - غير أن سلطة الميناء في لواندا ولوبيتو ظلت في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ تطالب البعثة بدفع فواتير مصاريف الميناء بالكامل وبدون استثناء، وقد رفضت البعثة ذلك بسبب عدم وجود اتفاق مع الحكومة حول المصاريف المنطبقة. |
Le FMLN subordonnait la reprise des opérations d'élimination de ses stocks d'armes à l'issue des pourparlers qu'il menait directement avec le Gouvernement au sujet d'un certain nombre d'engagements liés à l'application des Accords de paix. Ces pourparlers ont finalement abouti, le 4 février. | UN | وعلقت الجبهة استئناف التدمير على النتيجة التي تفضي إليها المناقشات التي كانت تجريها مباشرة مع الحكومة حول عدد من التعهدات فيما يتصل بتنفيذ اتفاقات السلم ، تم التوصل إلى اتفاق بشأنها في خاتمة المطاف يوم ٤ شباط/فبراير. |