Le Suriname signera avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique un accord prévoyant des dispositions financières et autres modalités relatives au séjour temporaire des réfugiés haïtiens sur le territoire surinamais. | UN | وستوقع سورينام اتفاقا مع حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية يتضمن أحكاما بشأن الترتيبات المالية وغيرها من الاجراءات المتعلقة بإقامة اللاجئين الهايتيين المؤقتة في إقليم سورينام. |
À cet égard, je citerai l'accord de coopération visant à faire respecter le droit maritime, que nous avons conclu récemment avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique. | UN | وفي هذا السياق أود أن أشير إلى الاتفاق المتعلق بالتعاون في مجال إنفاذ القانون البحري، الذي وقعناه مؤخرا مع حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Toutefois, ils ne céderont pas à ces intimidations et continueront de se réserver le droit inaliénable de ne pas collaborer avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique et de lutter pour l'indépendance de Porto Rico. | UN | ومع ذلك، فإن هؤلاء لن يستسلموا أمام هذا التخويف، بل سيواصلون الاحتفاظ بحقهم غير القابل للتصرف في عدم التعاون مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وفي السعي لاستقلال بورتوريكو. |
Pour montrer notre bonne volonté et dans le cadre de cette politique de réduction, mon gouvernement a entamé des pourparlers avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique pour négocier la destruction de 600 systèmes antiaériens portables à dos d'homme en échange de médicaments et d'appareils médicaux de pointe qui seraient utilisés dans les hôpitaux du pays qui en ont tant besoin. | UN | وكدليل على حسن نية حكومة بلدي وكجزء من سياستها الخاصة بالتخفيف من الأسلحة، شرعت في محادثات مع الولايات المتحدة الأمريكية للتفاوض بشأن تدمير 600 منظومة دفاع جوي محمولة مقابل الأدوية والمعدات الطبية ذات التكنولوجيا العالية التي تمس الحاجة إليها في مستشفيات البلد. |
e) Assurer le secrétariat du Comité des relations avec le pays hôte et s'occuper des questions liées à l'application des accords de siège conclus avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique et les gouvernements d'autres pays hôtes; | UN | (هـ) تقديم خدمات الأمانة إلى لجنة العلاقات مع البلد المضيف، ومعالجة المسائل الناشئة عن اتفاق المقر مع الولايات المتحدة الأمريكية والحكومات المضيفة الأخرى؛ |
Dès réception de cette confirmation, je procéderai sans tarder à l'ouverture des négociations précitées avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique en vue de leur conclusion et de la signature de l'accord modifié, d'ici au 31 décembre 2008. | UN | وسأشرع على وجه السرعة بمجرد تلقي ذلك التأكيد في فتح باب تلك المفاوضات مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، على أساس أن يجرى بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 إتمام المفاوضات وتوقيع الاتفاق المعدل. |
Au niveau bilatéral, le Paraguay entretient une coopération étroite avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique aux fins de la formation et de l'entraînement des forces de sécurité paraguayennes à la lutte contre plusieurs infractions, notamment pour ce qui est de la fourniture de ressources et de matériel et de la formation aux activités de détection et de renseignement. | UN | وعلى المستوى الثنائي، تتعاون باراغواي تعاونا وثيقا مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية من أجل بناء قدرات قوات أمن باراغواي وتدريبها على مكافحة مختلف الجرائم، ولاسيما في مجال توفير الموارد والمعدات والتدريب على الكشف والمهام الاستخباراتية. |
En tant que preuve de sa bonne volonté et conformément à sa politique de limitation de ces armes, mon Gouvernement a entamé des pourparlers avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique sur la destruction de 600 MANPADS en échange de médicaments et d'équipement de haute technologie si nécessaires pour les hôpitaux à travers le pays. | UN | وكدليل على حسن النوايا وفي إطار سياسة التخفيض هذه، شرعت بلادي في إجراء محادثات مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية للتفاوض من أجل تدمير 600 من منظومات الدفاع الجوي المحمولة مقابل توفير ما يحتاج إليه البلد بشدة من أدوية وأجهزة ذات تكنولوجيا عالية للمستشفيات. |
i) Contrats d'appui médical militaire passés avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique. | UN | (ط) العقود التي أبرمت مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية للحصول على الدعم الطبي العسكري. |
En ce qui concerne plus particulièrement le sort de M. Bosco Ntaganda, sujet recherché par la Cour pénale internationale, actuellement réfugié au sein de l'ambassade américaine à Kigali, capitale du Rwanda, mon gouvernement voudrait faire part de toute sa disponibilité à œuvrer étroitement avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique afin que ce criminel soit rapidement transféré à la Cour. | UN | وفي ما يتعلق بمصير السيد بوسكو نتاغاندا على وجه الخصوص، الذي تبحث عنه المحكمة الجنائية الدولية والذي لجأ حالياً إلى السفارة الأمريكية في العاصمة الرواندية، كيغالي، تود حكومتي أن تشير إلى استعدادها للعمل على نحو وثيق مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لكفالة النقل السريع لهذا المجرم إلى المحكمة. |
Enfin, l'UA est aussi en contact régulier avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, notamment à travers la Mission américaine auprès de l'UA. | UN | 15 - وأخيرا، يباشر الاتحاد الأفريقي أيضا اتصالات منتظمة مع حكومة الولايات المتحدة لا سيما من خلال بعثة الولايات المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي. |
Dans ces circonstances, j'entends m'employer à négocier et à conclure avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique un accord modifié décrivant en détail les modalités de la poursuite de l'apport par les forces américaines en Iraq d'un appui sécuritaire à la présence des Nations Unies en Iraq, qui remplacera l'Accord du 8 décembre 2005. | UN | وفي ظل هذه الظروف، أعتزم السعي إلى إجراء مفاوضات مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن التوصل إلى إبرام اتفاق معدل يحدد ترتيبات تفصيلية بشأن استمرار قوات الولايات المتحدة في العراق في توفير الدعم الأمني لوجود الأمم المتحدة في العراق، بحيث يحل محل الاتفاق المبرم في 8 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
206. Pour les raisons exposées au paragraphe 18 du présent rapport, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité pour les contrats d'appui médical militaire passés avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, ni pour la partie des autres dépenses qui a été consacrée à la fourniture d'une assistance médicale aux membres des forces armées de la Coalition alliée. | UN | 206- وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 18 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن العقود التي أبرمت مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لتوفير الدعم الطبي للقوات العسكرية، ولا عن الجزء من النفقات الأخرى الذي تم تكبده لتوفير الدعم الطبي لأفراد قوات التحالف. |
La lettre d'attribution actuellement applicable avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique pour la fourniture de matériel lourd (matériel appartenant aux contingents) et les services de soutien autonome aux contingents qui ne disposent pas de cette capacité a été prorogée de trois mois, jusqu'au 31 octobre 2001. | UN | وقد تم تمديد طلب التوريد الحالي الموقع مع حكومة الولايات المتحدة لتوفير المعدات الرئيسية المملوكة للوحدات وخدمات الاكتفاء الذاتي لصالح الوحدات التي تعاني من نقص في هذه القدرات، لمدة ثلاثة أشهر، لغاية 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
En coopération avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, le Centre régional a organisé à Lima, du 9 au 11 novembre 2010, un atelier régional sur l'application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | 53 - ونظم المركز الإقليمي، بالتعاون مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، حلقة عمل إقليمية بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، عقدت في ليما، في الفترة من 9 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
En 2013, le Bureau de ma Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, Zainab Hawa Bangura, a organisé avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique un atelier d'experts sur la violence sexuelle à l'encontre des hommes et des garçons dont les principales recommandations éclaireront à l'avenir l'action des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وفي عام 2013، عقد مكتب ممثلتي الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع، زينب حواء بانغورا، بالتعاون مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، حلقة عمل للخبراء المعنيين بالعنف الجنسي الموجه ضد الرجال والفتيان، وسوف تسترشد منظومة الأمم المتحدة، من الآن فصاعداً، في تصديها لذلك، بالتوصيات الرئيسية، لحلقة العمل تلك. |
L'examen du jugement du tribunal publié le 27 janvier 2004 a révélé au Rapporteur spécial que ces quatre personnes étaient accusées d'avoir commis < < des actes portant atteinte à la sûreté de l'État sous forme de coopération avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique > > . | UN | وتبين من استعراض المقرر الخاص لقرار المحكمة، الصادر في 27 كانون الثاني/يناير 2004، أن جميع الأفراد الأربعة اتُهموا بارتكاب " أعمال مخلّة بالأمن الوطني عن طريق التعاون مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية " . |
En 2011, compte tenu du retrait des forces américaines et de l'expiration de l'Accord 607 concernant l'apport d'un soutien logistique et de services de sécurité et d'autres accords conclus avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, la MANUI devra établir son autonomie opérationnelle afin d'accomplir sa mission dans l'ensemble du pays. | UN | 9 - ونظرا إلى انسحاب قوات الولايات المتحدة وانتهاء أجل الاتفاق 607 المتعلق بتقديم الدعم الأمني واللوجستي والاتفاقات الأخرى المبرمة مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، سيتعين أن تعتمد البعثة على نفسها من الناحية التشغيلية في الاضطلاع بالأنشطة المسندة إليها بموجب ولايتها على امتداد العراق خلال عام 2011. |
d) Assurer le secrétariat du Comité des relations avec le pays hôte et s'occuper des questions relatives à l'application des accords de siège conclus avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique et les gouvernements d'autres pays hôtes; | UN | (د) تقديم خدمات الأمانة إلى لجنة العلاقات مع البلد المضيف، ومعالجة المسائل الناشئة عن اتفاق المقر مع الولايات المتحدة الأمريكية والحكومات المضيفة الأخرى؛ |
e) Assurer le secrétariat du Comité des relations avec le pays hôte et s'occuper des questions liées à l'application des accords de siège conclus avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique et les gouvernements d'autres pays hôtes; | UN | )ﻫ( تقديم خدمات اﻷمانة للجنة العلاقات مع البلد المضيف ومعالجة المسائل الناشئة عن اتفاق المقر مع الولايات المتحدة اﻷمريكية والحكومات المضيفة اﻷخرى؛ |