L'équipe a relevé que le bureau du PNUD encourageait un dialogue constructif avec le Gouvernement sur cette question. | UN | وقد لاحظ الفريق أن مكتب البرنامج اﻹنمائي يحض على إجراء حوار بناء مع الحكومة بشأن هذا الموضوع. |
Il s'agit de dialoguer avec le Gouvernement sur les conséquences de la réforme économique pour la population des zones rurales et urbaines. | UN | ويشمل ذلك الحوار مع الحكومة بشأن آثار الاصلاح الاقتصادي على سكان المناطق الريفية والحضرية. |
Des consultations sont en cours avec le Gouvernement sur un projet de plan d'action national de lutte contre la violence sexuelle. | UN | وتجري حاليا مشاورات مع الحكومة بشأن مشروع خطة عمل وطنية بشأن العنف الجنسي. |
L'exécution de plusieurs de ces programmes a cependant été retardée en raison des négociations menées avec le Gouvernement sur des accords relatifs aux projets et sur la non-imposition. | UN | على أن مجموعة من هذه البرامج قد تأخرت بسبب المفاوضات مع الحكومة على اتفاقات المشاريع واﻹعفاء من الضرائب. |
Elle a aussi vivement souhaité que soit créé un mécanisme général permettant à la communauté internationale de dialoguer avec le Gouvernement sur cette question. | UN | كما حثّت بعثة التقييم على إنشاء آلية شاملة تتيح للمجتمع الدولي التعامل من خلالها مع الحكومة في هذا الصدد. |
Cette recommandation est conforme aux échanges auxquels la Mission a procédé avec le Gouvernement sur la transition. | UN | وتتماشى هذه التوصية مع المناقشات التي أجرتها البعثة مع الحكومة بشأن المرحلة الانتقالية. |
Il pourra être nécessaire pour le coordonnateur résident de s'entendre sans tarder avec le Gouvernement sur l'objet, la portée et la fréquence de ces consultations. | UN | وقد يحتاج الممثل المقيم إلى السعي لعقد اتفاق مبكر مع الحكومة بشأن الغرض من هذه المشاورات ونطاقها ومعدل تواترها. |
Il fallait que l'équipe de pays puisse engager un dialogue franc avec le Gouvernement sur les besoins de la population, particulièrement des victimes de la crise, auxquels il fallait répondre de façon prioritaire. | UN | وكان الفريق القطري بحاجة إلى إجراء حوار مع الحكومة بشأن الاحتياجات ذات اﻷولوية، لا سيما احتياجات ضحايا اﻷزمة. |
Leur rapport a grandement concouru à relancer le débat avec le Gouvernement sur la nécessité d'entreprendre une réforme globale de l'administration de la justice. | UN | وتبين أن تقريرهما كان حافزا مفيدا لتجديد المناقشات مع الحكومة بشأن ضرورة الشروع في إصلاح شامل للجهاز القضائي. |
Elle attend beaucoup de la poursuite du dialogue avec le Gouvernement sur le suivi de son rapport. | UN | وتتطلع إلى مواصلة الحوار مع الحكومة بشأن متابعة تقريرها. |
La mission a recommandé que le PNUD facilite les délibérations avec le Gouvernement sur les résultats. | UN | وأوصت البعثة بأن يساعد البرنامج الإنمائي في تيسير المناقشات مع الحكومة بشأن نتائج التحليل. |
Il fallait que l'équipe de pays puisse engager un dialogue franc avec le Gouvernement sur les besoins de la population, particulièrement des victimes de la crise, auxquels il fallait répondre de façon prioritaire. | UN | وكان الفريق القطري بحاجة إلى إجراء حوار مع الحكومة بشأن الاحتياجات ذات اﻷولوية، لا سيما احتياجات ضحايا اﻷزمة. |
Dans le cadre de discussions tenues avec le Gouvernement sur l'organisation de consultations nationales concernant la justice transitionnelle. | UN | من خلال مناقشات أجريت مع الحكومة بشأن تنظيم مشاورات وطنية تتعلق بالعدالة الانتقالية. |
Des conseils ont été fournis dans le cadre de réunions avec le Gouvernement sur : | UN | أسديت المشورة من خلال اجتماعات عقدت مع الحكومة بشأن المواضيع التالية: |
Réunions avec le Gouvernement sur le projet de loi définissant la composition, l'organisation et le fonctionnement de la CENI | UN | اجتماعا مع الحكومة بشأن مشروع القانون المتعلق بتكوين اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة وتنظيمها وأدائها |
Le Bureau n'a pas l'intention de dialoguer à travers les médias avec le Gouvernement sur les questions qui le préoccupent. | UN | ولا ينوي المكتب إقامة حوار مع الحكومة بشأن بواعث قلقه عن طريق وسائط الإعلام. |
Dans les situations d'urgence comme dans le long terme, les partenaires de l'action pour le développement devraient se concerter avec le Gouvernement sur la manière dont chacun peut utiliser ses avantages pour traiter au mieux les problèmes qui se posent. | UN | وعلى المدى الطويل وفي الحالات الطارئة، ينبغي للشركاء في التنمية أن يتوصلوا إلى توافق في اﻵراء مع الحكومة بشأن الطريقة التي يمكن بها استخدام المزايا النسبية في توفير أفضل علاج للمشاكل المعروضة. |
3. Le bureau de pays s'entend avec le Gouvernement sur le processus de préparation 9. | UN | 3 - المكتب القطري يتفق مع الحكومة على عملية إعداد إطار التعاون القطري |
Concernant la situation à Sri Lanka, le HCR travaille avec le Gouvernement sur les questions de liberté de mouvement, du retour et du regroupement. | UN | أما فيما يتصل بالحالة في سري لانكا، فإن المفوضية تعمل مع الحكومة على معالجة القضايا المتعلقة بحرية التنقل والعودة ولمّ الشمل. |
Le British Fashion Council continue de collaborer étroitement avec le Gouvernement sur les questions relatives à la santé et au bien-être des mannequins. | UN | ويواصل المجلس البريطاني للأزياء العمل بصورة وثيقة مع الحكومة في المسائل ذات الصلة بصحة عارضات الأزياء ورفاههن. |
Je les invite donc à ouvrir les discussions avec le Gouvernement sur toutes les demandes et revendications légitimes qu'eux-mêmes ou leurs partisans peuvent avoir. | UN | لذلك أحثهم على فتح حوار مع الحكومة حول أي مطالب سياسية مشروعة أو أي مظالم تتعلق بهم أو بأنصارهم. |
Je me félicite de cette dynamique et encourage les partenaires à collaborer étroitement avec le Gouvernement sur cette question. | UN | وأرحب بهذه الدينامية، وأشجع الشركاء على العمل بشكل وثيق مع الحكومة فيما يتعلق بهذه المسألة. |