ويكيبيديا

    "avec le médiateur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع أمين المظالم
        
    • مع الوسيط
        
    • مع وسيط
        
    • مع أمينة المظالم
        
    • مع الميسر
        
    • إلى أمين المظالم
        
    • مع أمانة المظالم
        
    • مع مكتب أمين المظالم
        
    • مع أمين مظالم
        
    • الديمقراطية مع الميسِّر
        
    Un des audits a été conduit en coopération avec le Médiateur contre la discrimination ethnique. UN وأُجريت إحدى هذه المراجعات بالتعاون مع أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز العرقي.
    La MINUK ne peut qu'encourager la coopération avec le Médiateur et est prête à prendre les mesures nécessaires à cette fin. UN ولا يمكن للبعثة إلا أن تشجع التعاون مع أمين المظالم وهي مستعدة لاتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Un groupe de travail avait été créé à cette fin et travaillait en coopération avec le Médiateur et avec des experts indépendants. UN وقد شُكِّل لهذا الغرض فريق عامل يتعاون مع أمين المظالم ومع خبراء مستقلين.
    Il a aussi eu des contacts réguliers avec le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour. UN كما تفاعل الفريق أيضا على أساس منتظم مع الوسيط المشترك للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لدارفور.
    Il a également insisté sur le fait que l'ONU pourrait jouer un rôle décisif dans la recherche d'une solution à la crise, avec le Médiateur de la CEDEAO. UN وشدّد أيضا على أن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعي البحث عن حل للأزمة مع وسيط الجماعة الاقتصادية.
    La coopération des États Membres avec le Médiateur en matière d'échange d'informations et de partage de documents confidentiels mérite d'être améliorée. UN ومن ثم، ينبغي زيادة تعزيز تعاون الدول الأعضاء مع أمينة المظالم في مجال تبادل المعلومات وتوفير المواد السرية.
    Depuis 2010, j'assure la liaison de l'Estonie avec le Médiateur européen. UN منذ عام 2010، أقوم بمهام الموظف المكلف بالاتصال في إستونيا مع أمين المظالم الأوروبي؛
    Il a, en outre, recommandé la création d'un mécanisme pour faire la liaison avec le Médiateur de la République en vue de l'analyse par sexe des lois existantes. UN وأوصي أيضا بإنشاء آلية للتعامل مع أمين المظالم في جمهورية قيرغيزستان، لإجراء تحليل جنساني للقوانين السارية.
    Il collabore également avec le Médiateur chargé de l'égalité des chances. UN كما يتعاون مع أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص.
    Il s'est également entretenu pour la première fois avec le Médiateur récemment nommé. UN كما تقابلت ﻷول مرة مع أمين المظالم المعين حديثاً.
    La Rapporteuse spéciale a accueilli avec satisfaction l'idée d'entreprendre avec le Médiateur une mission conjointe à l'occasion d'une prochaine visite en Croatie. UN ورحبت المقررة الخاصة بالاقتراح الداعي إلى قيامها ببعثة مشتركة مع أمين المظالم أثناء زيارتها المقبلة لكرواتيا.
    Le Comité continuera de coopérer avec le Médiateur pour maintenir l'efficacité du processus. UN وستواصل اللجنة عملها مع أمين المظالم لضمان أن تستمر العملية في الاشتغال على نحو فعال.
    Les organes et agents publics sont tenus de coopérer avec le Médiateur à la réalisation de sa mission. UN وينبغي للهيئات العامة والموظفين العامين التعاون مع أمين المظالم ليتمكن من انجاز مهامه.
    On redouble d'efforts pour élargir et approfondir la coopération avec le Médiateur. UN وتضاعَف الجهود لتوسيع وتكثيف نطاق التعاون مع الوسيط.
    Il reste que les travaux du Comité ont eu une influence sur l'action du Président de la République et du législateur, qui travaillent en coordination avec le Médiateur et œuvrent à faire encore progresser les droits de l'homme dans le pays. UN ويبقى أن لأعمال اللجنة تأثيرٌ على عمل كل من رئيس الجمهورية والمشرِّع اللذان يعملان بالتنسيق مع الوسيط ويجتهدان في سبيل تحقيق مزيد من التقدم في مجال حقوق الإنسان في البلد.
    Réunion avec le Médiateur national UN اجتماع مع الوسيط الوطني
    Ils se sont aussi rendus à Ouagadougou, pour des consultations avec le Médiateur de la CEDEAO, Blaise Compaoré, sur la marche à suivre pour l'avenir. UN وقاموا أيضا بزيارة مشتركة إلى واغادوغو لإجراء مشاورات مع وسيط الجماعة الاقتصادية، بليز كومباوري، بشأن سبل المضي قدما.
    Salim ait travaillé en étroite collaboration avec le Médiateur des Nations Unies, M. Jan Eliasson, il fut quelquefois difficile pour les deux émissaires d'harmoniser leurs positions. UN وبالرغم من أن الدكتور سالم عمل بشكل وثيق مع وسيط الأمم المتحدة، السيد يان الياسون، فقد كان من الصعب عليهما دائما تنسيق مواقفهما.
    Le Bureau du Haut Représentant s'est préoccupé de la suite qui avait été donnée à ces dernières et est intervenu auprès des autorités quand celles—ci ne coopéraient pas avec le Médiateur, la Chambre ou la Commission, mais en fin de compte il faut que les autorités reconnaissent leur obligation légale de respecter lesdites décisions et recommandations, ainsi que la primauté du droit. UN وقد قام مكتب الممثل السامي بمراقبة متابعة الدعاوى وتدخّل في الحالات التي امتنعت فيها السلطات عن التعاون مع أمينة المظالم وغرفة حقوق اﻹنسان ولجنة المطالبات العقارية. ولكنه يجب على السلطات في النهاية أن تقر بالتزامها القانوني بالامتثال لسيادة القانون واحترامها.
    Les parties congolaises doivent montrer qu'elles sont toujours attachées au dialogue et coopérer pleinement avec le Médiateur et son équipe. UN فعلى الأطراف الكونغولية أن تدلل على التزامها المستمر بالحوار والتعاون الكامل مع الميسر وفريقه.
    De concert avec le Médiateur parlementaire, le Ministre de la Justice est chargé, au niveau le plus élevé, de contrôler la légalité en Finlande. UN وبالإضافة إلى أمين المظالم البرلماني، فإن وزير العدل أكبر مشرف على الشرعية في فنلندا.
    55. Au cours de la période considérée, le Bureau régional a organisé avec le Médiateur du Kazakhstan des réunions en faveur de la mise en place d'un mécanisme national de prévention et de l'adoption par le Parlement d'une loi sur le Médiateur qui soit conforme aux Principes de Paris. UN 55- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد المكتب الإقليمي اجتماعات مع أمانة المظالم في كازاخستان من أجل الدعوة إلى إنشاء آلية وقائية وطنية ودعوة البرلمان إلى اعتماد قانون بشأن إنشاء أمانة مظالم وفقاً لمبادئ باريس.
    L'UNICEF s'était engagé sur la bonne voie en collaborant avec le Médiateur pour examiner les doléances du personnel. UN وقد اتخذت اليونيسيف خطوة مفيدة بالعمل مع مكتب أمين المظالم من أجل معالجة مظالم الموظفين.
    Une action a été engagée pour des injustices spécifiques, et le Comité collabore avec le Médiateur de l'université pour prendre des mesures adaptées. UN وجرى اتخاذ إجراءات بشأن شكاوى محددة، وتعاونت اللجنة مع أمين مظالم الجامعة فيما يتعلق باتخاذ خطوات محددة.
    Ils considéraient comme très encourageantes les indications fournies par Sir Ketumile Masire et escomptaient que le Gouvernement de la République démocratique du Congo coopérerait pleinement avec le Médiateur. UN وقد وجد الأعضاء في هذا الصدد أن الإحاطة التي قدمها السير كيتوميلي مشجعة جدا. كما تطلع الأعضاء إلى التعاون الكامل من قبل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مع الميسِّر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد