ويكيبيديا

    "avec le mandat de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع ولاية
        
    • وبين ولاية
        
    En outre, il y avait manifestement ici contradiction avec le mandat de Carthagène. UN وعلاوة على ذلك، يوجد هنا تناقض واضح مع ولاية كرتاخينا.
    Il convient de noter à cet égard que les projets financés par le Fonds ont été mis en œuvre en stricte conformité avec le mandat de l'ONUDI. UN وتجدر الملاحظة في هذا السياق أن المشاريع التي يمولها الصندوق الاستئماني قد نفذت بما يتماشى تماماً مع ولاية اليونيدو.
    L'article 8 de cette loi traitait de la compatibilité des fonctions de professeur de l'enseignement supérieur et de médecin du secteur public avec le mandat de député. UN وتتناول المادة ٨ من القانون المذكور مدى انسجام مهام اﻷستاذ في التعليم العالي ومهام الطبيب في القطاع العام مع ولاية النائب.
    Vu que, comme indiqué ci-dessus, certaines des responsabilités du Rapporteur spécial faisaient double emploi avec le mandat de la Commission d'experts, cette dernière a eu recours au secrétariat du Centre pour les droits de l'homme, qui lui a fourni un appui administratif et des juristes. UN ولما كان بعض مسؤوليات المقرر الخاص، يتداخل مع ولاية لجنة الخبراء، على النحو المبين أعلاه، تعتمد هذه اﻷخيرة على أمانة مركز حقوق الانسان فيما يتعلق بالدعم اﻹداري والخبرة القانونية.
    La politique a clairement établi son lien avec le mandat de l'UNICEF et sa mission en faveur des droits de l'enfance, mais le rapport explicite entre la politique d'évaluation et le plan stratégique pourrait être détaillé davantage. UN ورأت أن سياسة التقييم وإن ربطت بوضوح بينها وبين ولاية اليونيسيف ومهمتها بشأن حقوق الطفل، يمكن أن تجري صياغتها بصورة تربط بشكل أصرح وباستفاضة أكبر بين سياسة التقييم والخطة الاستراتيجية.
    Un orateur a indiqué que les évaluations devaient être menées en pleine conformité avec le mandat de l'UNICEF, la Charte des nations Unies et les principes de responsabilité nationale en matière de développement. UN وذهب أحد المتكلمين إلى القول بأنه يتعين إجراء التقييمات في توافق تام مع ولاية اليونيسيف وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ المُساءَلة الوطنية عن التنمية.
    Un orateur a indiqué que les évaluations devaient être menées en pleine conformité avec le mandat de l'UNICEF, la Charte des nations Unies et les principes de responsabilité nationale en matière de développement. UN وذهب أحد المتكلمين إلى القول بأنه يتعين إجراء التقييمات في توافق تام مع ولاية اليونيسيف وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ المُساءَلة الوطنية عن التنمية.
    Il a observé en outre que, si l'Accord de Ouagadougou signé en 2007 réglait des problèmes majeurs qui faisaient obstacle à la mise en œuvre du processus de paix en Côte d'Ivoire, il était parfois en contradiction avec le mandat de l'ONUCI et avait créé quelques ambiguïtés quant à la nature de son rôle. UN ولاحظ المكتب كذلك أن اتفاق واغادوغو، الموقع عام 2007، يعالج قضايا رئيسية تعوق تنفيذ عملية السلام في كوت ديفوار لكنه أدى إلى تناقض مع ولاية البعثة وزاد دور البعثة التباسا.
    Ils ont fait valoir que l'appui de la MONUC à Kimia II n'était, dans ces circonstances, pas conciliable avec le mandat de protection des civils qui était celui de la Mission. UN وأعربت عن رأي مفاده أن دعم البعثة لعمليات كيميا الثانية لا يمكن أن يتفق، في ظل الظروف القائمة، مع ولاية البعثة المتمثلة في حماية المدنيين.
    Une importance particulière a été accordée en 2002 à l'instauration d'une collaboration à double sens entre les groupes de travail afin d'éviter les chevauchements d'activités et d'assurer la conformité des travaux avec le mandat de l'Équipe spéciale. UN وكان أحد مجالات التركيز بصفة خاصة في عام 2002 هو إيجاد سبل للتعاون فيما بين الأفرقة العاملة بغية تجنب الازدواجية وضمان اتساق عملها مع ولاية فرقة العمل.
    En conclusion, le représentant a demandé aux États membres de prendre conscience de l'occasion sans précédent que représentait la coïncidence du rapport du Groupe de personnalités avec le mandat de l'actuel Secrétaire général et la préparation de la douzième session de la Conférence en 2008. UN وختاما، دعا الدول الأعضاء إلى إدراك الفرصة الذهبية المتاحة لكون تقرير فريق الشخصيات البارزة متزامنا مع ولاية الأمين العام الحالي والأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في 2008.
    En conclusion, le représentant a demandé aux États membres de prendre conscience de l'occasion sans précédent que représentait la coïncidence du rapport du Groupe de personnalités avec le mandat de l'actuel Secrétaire général et la préparation de la douzième session de la Conférence en 2008. UN وختاماً، دعا الدول الأعضاء إلى إدراك الفرصة الذهبية المتاحة لكون تقرير فريق الشخصيات البارزة متزامناً مع ولاية الأمين العام الحالي والأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في 2008.
    Comme cela a été dit à maintes reprises, cette situation empêche le désarmement multilatéral de progresser, ce qui est incompatible avec le mandat de négociation de la Conférence. UN وكما قيل مرات عديدة من قبل، فإن هذا الوضع يحول دون المضي قدماً في نزع السلاح المتعدد الأطراف، وهو ما لا يتسق مع ولاية المؤتمر التفاوضية.
    26. Paragraphe 27 : Ce paragraphe vise de toute évidence à encourager les divisions artificielles au sein de la Fédération yougoslave, c'est-à-dire au sein d'un Etat souverain, ce qui est encore une fois sans précédent et incompatible avec le mandat de la Commission; UN ٧٢- الفقرة ٧٢: من البديهي أن هذه الفقرة تعمل على تشجيع الانقسامات المصطنَعة داخل الاتحاد اليوغوسلافي، أي داخل دولة ذات سيادة؛ وهنا أيضاً، فهذا أمر غير مسبوق ويتنافى مع ولاية اللجنة.
    Il est suggéré de modifier le titre du sous-programme de sorte que son libellé devienne < < Crime prevention and criminal justice > > , car cela cadrerait plus étroitement avec le mandat de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, les différentes règles et normes et l'objectif général du sous-programme. UN 48 - نقترح أن ينقح العنوان ليصبح ' ' منع الجريمة والعدالة الجنائية``، حيث سيكون ذلك أكثر اتساقا مع ولاية لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، ومجموعة القواعد والمعايير والهدف العام للبرنامج الفرعي.
    Alors que dans le cas des États Membres, la principale préoccupation est de dépenser les fonds comme convenu lorsqu'ils ont été reçus, dans le cas du secteur privé, il y a toujours un risque de conflit d'intérêts et de contradiction des activités de l'entreprise avec le mandat de l'organisation. UN وبخلاف ما يحدث مع الدول الأعضاء، حيث يكون الشاغل الرئيسي بعد تلقي الأموال هو صرفها وفقاً لما اتُّفق عليه، يوجد إزاء القطاع الخاص احتمال مستمر أن يحدث تضارب في المصالح وأن تتعارض أنشطة الشركة مع ولاية المنظمة.
    En accord avec le mandat de la Section de cartographie sur la production et l'homologation des cartes, UNmap applique les normes adoptées par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies conformément aux conventions internationales relatives aux frontières internationales, et à la dénomination. UN وتماشياً مع ولاية قسم رسم الخرائط بشأن إنتاج الخرائط والموافقة عليها، تمثل خريطة UNmap معايير الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يخص أعراف التسميات والحدود الدولية.
    Ils soulignent que le processus du programme de développement pour l'après-2015 et les résultats qui en découlent doivent être pleinement compatibles avec le mandat de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable tel qu'il résulte du Document final intitulé < < L'avenir que nous voulons > > et conformes aux Principes de Rio, en particulier celui dit des responsabilités communes mais différenciées. UN وشددوا على أن كلا من عملية خطة التنمية لما بعد عام 2015 ونتائجها يجب أن تتسق تماما مع ولاية مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " وأن تتوافق مع مبادئ ريو، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    98. Les fonctions de l'ordre judiciaire sont incompatibles avec le mandat de député, avec toute fonction salariée publique ou privée, avec les fonctions de notaire, d'huissier de justice, avec l'état militaire et l'état ecclésiastique de même qu'avec la profession d'avocat, sauf si ce dernier exerce les fonctions de juge suppléant ou d'attaché de justice. UN 98- والوظائف ذات الطبيعة القضائية تتعارض مع ولاية النائب ومع أي وظيفة عامة أو خاصة يُتقاضى عنها راتب ومع وظائف كاتب العدل والمحضِر ومع الحالة العسكرية والكنسية وكذلك مع مهنة المحاماة، إلاّ إذا كان هذا الأخير يمارس وظائف قاضٍ مناوب أو موظف قضائي.
    La politique a clairement établi son lien avec le mandat de l'UNICEF et sa mission en faveur des droits de l'enfance, mais le rapport explicite entre la politique d'évaluation et le plan stratégique pourrait être détaillé davantage. UN ورأت أن سياسة التقييم وإن ربطت بوضوح بينها وبين ولاية اليونيسيف ومهمتها بشأن حقوق الطفل، يمكن أن تجري صياغتها بصورة تربط بشكل أصرح وباستفاضة أكبر بين سياسة التقييم والخطة الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد