Plusieurs organismes des Nations Unies coopèrent avec succès avec le monde des affaires. | UN | ولدى عدد من مؤسسات الأمم المتحدة تاريخ من التعاون الناجح مع قطاع الأعمال التجارية. |
Un certain nombre d'organismes qui en font partie mènent depuis longtemps une coopération constructive avec le monde des affaires. | UN | وتعاون عدد من الكيانات التابعة للأمم المتحدة بنجاح مع قطاع الأعمال التجارية على مر السنين. |
∙ Un pôle commercial a besoin d'une équipe dirigeante se caractérisant par son énergie, sa largeur de vues, ses compétences et son automotivation et entretenant d'excellents contacts avec le monde des affaires et les pouvoirs publics. | UN | ● إن النقطة التجارية تحتاج إلى قيادة نشطة ومتبصرة وكفؤة ومتحفزة تتمتع بعلاقات ممتازة مع أوساط الصناعة واﻷوساط الحكومية. |
À cet égard, nous rappelons aussi qu'il faut apporter un concours aux petites et moyennes entreprises et qu'il est utile d'instaurer une collaboration avec le monde des affaires. | UN | وفي هذا المجال، نود كذلك أن نؤكد ضرورة دعم مؤسسات الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم. ونعبِّر أيضا عن تقديرنا للتعاون مع أوساط الأعمال التجارية. |
Toutefois, les inspecteurs jugent utile de fournir dans le présent rapport des exemples de ces projets pour donner une idée de la portée et de l'importance des activités opérationnelles réalisées par l'ONU, en étroite collaboration avec le monde des affaires. | UN | ويرى المفتشان أن من المفيد تقديم بعض الأمثلة لهذه المشاريع بغية بيان نطاق وأهمية الأنشطة التشغيلية التي تتعاون فيها الأمم المتحدة على نحو وثيق الآن مع دوائر الأعمال التجارية. |
Le Département travaille en coopération étroite avec le Cabinet du Secrétaire général pour promouvoir une relation plus solide avec le monde des affaires. | UN | وتعمل الإدارة بتعاون وثيق مع المكتب التنفيذي للأمين العام للمساعدة على زيادة تعزيز العلاقة مع مجتمع الأعمال التجارية. |
Nous nous occupons aussi de la formation du personnel qui travaille dans le cadre de l'immigration ou qui est en contact d'une manière quelconque avec le monde des immigrés. | UN | كما نُعنى بتدريب الموظفين العاملين في مجال الهجرة، أو الذين يتعاملون بطريقة أو بأخرى مع عالم المهاجرين. |
b. Communication et concertation sur les questions de fond en vue de renforcer les liens institutionnels de la CNUCED avec la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, les associations professionnelles, les syndicats et les milieux universitaires, ainsi qu'avec le monde des affaires; | UN | ب - الاتصال والحوار الموضوعي من أجل تعزيز الصلات المؤسسية لﻷونكتــــاد مع المجتمـــع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، والرابطات المهنية، والنقابات العمالية، واﻷوساط اﻷكاديمية، وكذلك مجتمع قطاع اﻷعمال؛ |
L’Organisation des Nations Unies s’emploie aussi à renforcer ses liens avec le monde des affaires. | UN | ٣٤ - وتشجع اﻷمم المتحدة أيضا على إقامة علاقات أقوى مع قطاع اﻷعمال. |
Les pouvoirs publics devraient, en collaboration avec le monde des affaires, l’industrie et les organisations internationales, favoriser l’élaboration d’indicateurs permettant de chiffrer et de comparer les performances environnementales et sociales des sociétés. | UN | وينبغي أن تعمل الحكومات، بالشراكة مع قطاع اﻷعمال التجارية وقطاع الصناعة، والمنظمات الدولية، على وضع مؤشرات أداء لتيسير القياس الكمي والمقارنة بين أداء الشركات في المجالين البيئي والاجتماعي. |
Renforcer les partenariats avec le monde des entreprises | UN | توطيد الشراكات مع قطاع الشركات |
Renforcer les partenariats avec le monde des entreprises | UN | توطيد الشراكات مع قطاع الشركات |
Au niveau opérationnel, la capacité de l'Organisation de travailler avec le monde des affaires est en pleine évolution. | UN | 154 - وعلى الصعيد التشغيلي، كان هناك تطور مستمر في قدرة المنظمة على العمل مع قطاع الأعمال. |
Pour aider son personnel dans cette initiative, le FNUAP a récemment mis au point une politique de contribution à titre gracieux et a ajouté à son Manuel des politiques et procédures un chapitre consacré à la coopération avec le monde des affaires. | UN | وأصدر الصندوق مؤخرا سياسة عامة للمساهمات التطوعية وأضاف جزءا جديدا لدليل السياسات والإجراءات يركز على العمل مع قطاع الأعمال التجارية، وذلك لتوجيه موظفيه. |
L'Organisation continue à bénéficier de partenariats toujours plus nombreux et variés avec le monde des affaires, les fondations philanthropiques et les organisations de la société civile. | UN | 260- تواصل الأمم المتحدة الاستفادة من طائفة دائبة الاتساع من الشراكات مع أوساط الأعمال التجارية، والمؤسسات الخيرية، ومنظمات المجتمع المدني. |
Tout en consolidant les initiatives déjà engagées pour favoriser la concertation et promouvoir les valeurs et les activités des Nations Unies, nous mettons sur pied des partenariats nouveaux avec le monde des affaires, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs de la société civile en vue de promouvoir le partage de l'information et l'apprentissage, d'appuyer les activités opérationnelles et de mobiliser des fonds privés. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نقيم شراكات جديدة مع أوساط قطاع الأعمال، والمنظمات غير الحكومية، ومع جهات المجتمع المدني الفاعلة من أجل تعزيز تقاسم المعلومات وفرص التعلم، ودعم إنجاز العمليات، وتعبئة الموارد الخاصة. |
Relations avec le monde des affaires | UN | 2 - التفاعل مع أوساط قطاع الأعمال |
Le rapprochement avec le monde des affaires fait pendant aux relations de plus en plus étroites que l’ONU entretient de longue date avec les organisations non gouvernementales. | UN | ١١ - والمشاركة مع دوائر اﻷعمال التجارية توازي علاقات العمل القديمة العهد والمتزايدة القوة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Pour renforcer ses moyens, l'ONU s'est orientée vers de nouveaux types de partenariat avec le monde des affaires et la société civile et met à l'essai de nouvelles technologies pour mieux coordonner l'action des divers intervenants et faire en sorte qu'ils soient à l'écoute des victimes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت الأمم المتحدة، في سعيها إلى تعزيز القدرات، بإقامة أنواع جديدة من الشراكات مع دوائر الأعمال والمجتمع المدني، كما أنها بصدد تجريب تكنولوجيات جديدة تتيح التنسيق بين المُستجيبين، وإقامة الصلة بين المُستجيبين والضحايا. |
77. En 2012, l'ONUDC a renforcé ses partenariats avec le monde des affaires et encore intensifié son action en vue de promouvoir des partenariats public-privé. | UN | 77- وفي عام 2012، عزّز المكتب شراكاته مع دوائر الأعمال وضاعف جهوده من أجل تعزيز الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص من خلال عدة أمور،. |
Tout examen approfondi du financement du développement devra aborder de telles questions. Il devra également prendre en compte les avantages propres aux partenariats avec le monde des affaires, tant national qu'international. | UN | وأي دراسة شاملة للتمويل اﻹنمائي يجب أن تتناول هذه القضايا، وأن تأخذ في الحسبان أيضا استصواب الدخول في عمليات تشارك مع مجتمع اﻷعمال على الصعيدين الوطني والدولي، |
En ce sens, nous nous félicitons de la consolidation des liens entre l'Organisation et la société civile, ainsi qu'avec le monde des affaires. | UN | ونحن نرحب في هذا الصدد بتعزيز الروابط بين المنظمة والمجتمع المدني، وكذلك مع مجتمع الأعمال. |
Quand il a dit avoir besoin de l'accord des propriétaires de la maison pour essayer de communiquer avec le monde des esprits. | Open Subtitles | لذا عندما اخبرني انه يحتاج للإذن من أصحاب المنزل ليتواصل مع عالم الأرواح |
b. Communication et concertation sur les questions de fond en vue de renforcer les liens institutionnels de la CNUCED avec la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, les associations professionnelles, les syndicats et les milieux universitaires, ainsi qu'avec le monde des affaires; | UN | ب - الاتصال والحوار الموضوعي من أجل تعزيز الصلات المؤسسية لﻷونكتــــاد مع المجتمـــع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، والرابطات المهنية، والنقابات العمالية، واﻷوساط اﻷكاديمية، وكذلك مجتمع قطاع اﻷعمال؛ |
3. Renforçant au niveau national les partenariats avec le monde des affaires, les syndicats et la société civile pour appuyer les objectifs du présent Plan d'action. | UN | 3 - تعزيز الشراكات مع الأعمال التجارية ونقابات العمال والمجتمع المدني على الصعيد الوطني دعما لأهداف خطة العمل. |