L'Algérie aurait apprécié que la Nouvelle-Zélande accepte sa recommandation de mettre sa législation en conformité avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وكانت الجزائر تودّ لو قُبلت توصيتها الداعية إلى جعل التشريعات متماشية مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Compatibilité avec le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | أوجه التطابق مع العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
L'extension des cas d'application de la peine capitale n'est pas incompatible avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, puisque celui-ci n'interdit pas l'application de cette peine à d'autres délits si des conditions déterminées sont remplies. | UN | إن توسيع نطاق حالات تطبيق عقوبة اﻹعدام يتفق مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ﻷن هذا العهد لا يحظر تطبيق هذه العقوبة على جرائم أخرى، إذا تم الوفاء بشروط محددة بشأنها. |
La Thaïlande a modifié sa législation pour la mettre en conformité avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui n'interdit pas la peine de mort. | UN | وقال إن تايلند قد عدّلت تشريعاتها الداخلية لكي تتسق مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي لا يحظر عقوبة الإعدام. |
Le Forum a présenté 12 communications écrites au Conseil des droits de l'homme, toutes en rapport avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقدم المحفل الدولي إلى مجلس حقوق الإنسان اثني عشر بيانا خطيا تتصل كلها بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ce n'est que dans ces conditions que la juridiction militaire peut être compatible avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وبهذه الشروط فقط يمكن أن يصبح القضاء العسكري متوافقاً مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Dans ce contexte, elle a demandé des informations sur les mesures prises pour harmoniser le Code avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de façon à garantir la liberté d'expression. | UN | وفي هذا الصدد، سألت بلجيكا عن التدابير التي يجري اتخاذها بغية جعل هذا القانون مُتفقاً مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ضماناً لحرية التعبير. |
Dans ce contexte, elle a demandé des informations sur les mesures prises actuellement pour harmoniser cette loi avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de façon à garantir la liberté d'expression. | UN | وفي هذا الصدد، سألت بلجيكا عن التدابير التي يجري اتخاذها بغية جعل هذا القانون مُتفقاً مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ضماناً لحرية التعبير. |
La compatibilité avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques des lois régissant la succession au trône a également préoccupé le Comité des droits de l'homme. | UN | وكانت مسألة توافق قوانين توارث العرش مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية محل انشغال أعربت عنه أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
87. La Constitution estonienne est compatible avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ٧٨ - يتفق الدستور الاستوني مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
8. Suppression de l'imposition obligatoire de la peine de mort; abolition de la peine de mort; instauration d'un moratoire de jure sur l'application de cette peine; veiller à la compatibilité de la législation sur la peine de mort avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 8- إلغاء إصدار الأحكام الإلزامية ذات الصلة بعقوبة الإعدام؛ وإلغاء عقوبة الإعدام، وفرض وقف قانوني لعقوبة الإعدام؛ وضمان اتساق قانون عقوبة الإعدام مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
22. En 2000, le Comité des droits de l'homme a constaté que la volonté politique d'amnistie pour les crimes commis pendant les périodes de guerre civile pouvait comporter une forme d'impunité qui serait incompatible avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 22- في عام 2000، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الرغبة السياسية في العفو عن الجناة في الجرائم المرتكبة أثناء فترات الحرب الأهلية قد تؤدي إلى شكل من أشكال الإفلات من العقاب لا يتفق مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Elle devrait aussi envisager de réviser sa législation relative à l'avortement afin de la mettre en conformité avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وينبغي لمدغشقر النظر أيضاً في تعديل قانونها بشأن الإجهاض ليتمشى مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(109). |
108.4 Mettre ses lois en matière d'avortement en conformité avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Norvège); | UN | 108-4- مواءمة قوانينها المتعلقة بالإجهاض بما يتفق مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (النرويج)؛ |
Bien que sceptiques quant à la nécessité d'un protocole, nous nous sommes efforcés de participer de manière constructive aux travaux dans l'espoir de contribuer à produire un document final qui s'accorde avec le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et avec les précédents pertinents. | UN | ونحن، وإن كنا غير مقتنعين بجدوى اعتماد البروتوكول، فقد انخرطنا في تلك العملية بروح إيجابية أملا في تحقيق نتيجة تتماشى مع العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومع السوابق ذات الصلة. |
4.3 L'État partie relève que l'auteur de la communication ne conteste pas la compatibilité légale du décret législatif no 46 avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ni sa validité pour les juridictions nationales. | UN | 4-3 وتزعم الدولة الطرف أن البلاغ لا يطعن في توافق المرسوم التشريعي رقم 46 مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أو صحته أمام المحاكم الوطنية. |
iii) La rédaction de projets de loi sur la protection des témoins et des victimes, le droit à l'information, la pénalisation des disparitions forcées, et la révision des lois en vigueur pour les mettre en conformité avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | صياغة القوانين التي تتناول حماية الشهود والضحايا، والحق في المعلومات، وتجريم الاختفاء القسري وإعادة النظر في القوانين القائمة لجعلها تتماشى مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
58. En ce qui concerne la torture, une commission interinstitutions au Turkménistan a soumis des propositions législatives sur la nécessité de rédiger un nouveau code pénitentiaire, en conformité avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres normes pertinentes, et sur le jugement et l'incarcération des mineurs. | UN | 58- وفيما يتعلق بالتعذيب، قدمت لجنة مشتركة بين الوكالات في تركمانستان اقتراحات إلى البرلمان تناولت فيها إلى جانب مسألة محاكمة وحبس القاصرين الحاجة إلى صياغة قانون جديد للسجون ينسجم مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعايير ذات الصلة. |
84. La Constitution garantit à tous les Jordaniens la liberté de croyance, de religion et d'opinion (art. 14), ceci en conformité avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. En outre, la Constitution accorde aux confessions religieuses le droit de créer des juridictions et des écoles religieuses. | UN | 84- كفل الدستور لجميع الأردنيين حرية الاعتقاد والدين والرأي (المادة 14)، وهو ما يتوافق مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كما منح الدستور الطوائف الدينية حق إنشاء محاكم ومدارس دينية. |
2. Adopté par l'Assemblée générale des Nations Unies le 16 décembre 1966, simultanément avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels est entré en vigueur le 3 janvier 1976. | UN | 2- إن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في 16كانون الأول/ديسمبر 1966، في آن واحد مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، قد دخل حيز النفاذ في 3 كانون الثاني/يناير 1976. |
2. Demande instamment au Gouvernement algérien d'agir en conformité avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et, notamment, de prohiber les pratiques antiterroristes aveugles qui ne peuvent être que la source de violations graves des droits de l'homme; | UN | " ٢- تحث الحكومة الجزائرية على الالتزام بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وخاصة على حظر ممارسات مكافحة اﻹرهاب الرعناء، والتي لا بد أن تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان؛ |
Lorsqu'elle a signé les conventions internationales sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et leurs protocoles, la BosnieHerzégovine s'est engagée, conformément à sa propre Constitution et à celles des Entités, à harmoniser sa législation avec le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 85- عند التوقيع على الاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والبروتوكولات الملحقة بها، ألزمت البوسنة والهرسك نفسها، وفقاً لدستورها ودستوري كيانيها، بأن تجعل تشريعاتها متوافقة مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |