ويكيبيديا

    "avec le passé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الماضي
        
    • بالماضي
        
    • عن الماضي
        
    • من الماضي
        
    • صفحة الماضي
        
    Tu dois rester ici avec le passé auquel tu ne peux pas échapper, avec les fantômes que tu aimes plus que la vie elle-même. Open Subtitles يجب أن تبقي هنا مع الماضي الذي لا يمكنك الهروب منه مع الأشباح الذين تحبهم أكثر من الحياة نفسها
    Les concepts culturels et les systèmes de valeurs s'appuyaient tant sur la continuité avec le passé que sur un avenir projeté et imaginé. UN وتعتمد المفاهيم الثقافية والنظم القيمية في آن واحد على التواصل مع الماضي وعلى تصور المستقبل.
    Une cinquième harmonie va de notre corps vers l'avant et, pour le peuple aymara, c'est l'harmonie avec le passé. UN وثمة نوع خامس من الوئام يتحرك من أمامنا وهو بالنسبة لشعب أيمارا الوئام مع الماضي.
    Ça n'a rien à voir avec le passé. C'est le présent. Open Subtitles الأمر ليس منوطًا بالماضي بل إنّه يتعلّق باللحظة الراهنة
    Nous vivons une ère de transformation, de rupture avec le passé. UN نحن نعيش في مرحلة تحول وقطيعة عن الماضي.
    C'est pourquoi je suis venu sur la croisière, pour en finir avec le passé. Open Subtitles لهذا جئت الى هذه الرّحلة كي أتخلّص من الماضي
    Des mesures prises à cet égard marqueraient une véritable rupture avec le passé. UN فاتخاذ إجراءات بشأن هذه القضايا من شأنه أن يعكس قطعاً إيجابياً مع الماضي.
    Nous ne tentons pas de régler nos comptes avec le passé en accusant tel ou tel État contemporain. UN ونحن لا نسعى إلى تصفية حسابات مع الماضي بلوم أي من الدول المعاصرة.
    Nous pouvons seulement faire la paix avec le passé... et essayer d'en tirer les leçons. Open Subtitles كل ما نستطيع فعله هو أن نتعايش بسلام مع الماضي و نحاول أن نتعلم منه
    Tant que vous vous souvenez il n'y aura aucune ressemblance avec le passé. Open Subtitles لطالما تذكرين بأنهُ لن يكون مُتشابهاً مع الماضي
    On a eu le choix. Mourir avec le passé, ou vivre pour l'avenir. Open Subtitles كان لدينا الخيار الموت مع الماضي, أو الحياة للمستقبل
    Ça donne un sentiment de solidarité, presque de continuité avec le passé, ce genre de choses. Open Subtitles أنه يعطي شعور بالتضامن تقريبا الاستمرارية مع الماضي هذا النوع من الاشياء
    Bien mieux, il assure à la fois un lien naturel avec le passé et une transition évidente en direction de l'avenir, proposant ainsi une nouvelle dynamique qui permet de surmonter une vision statique du monde. UN واﻷهم أنه يوفر صلة متأصلة مع الماضي فضلا عن أنه يمثل معبرا أصيلا الى المستقبل، بحيث يوفر دينامية جديدة تساعد على التغلب على نظرة عالمية لا حراك فيها.
    On retiendra également le projet de réalisation, à Belfast, d'une nouvelle peinture murale d'envergure en souvenir de la Première Guerre mondiale, qui vise à amorcer un dialogue critique avec le passé, dans lequel les positions et discours actuels seront remis en question. UN وتتجسد مبادرة أخرى في خطة لتشييد جدارية جديدة كبيرة في بلفاست تخليداً لذكرى الحرب العالمية الأولى، بغية الشروع في حوار نقدي مع الماضي بغرض تمحيص المواقف والروايات القائمة.
    Pour satisfaire ces attentes, il faudra rompre résolument avec le passé et adopter une nouvelle façon de faire de la politique, qui mette au premier plan les intérêts des citoyens et du pays dans sa globalité. UN ويتوقف تحقيق هذه الآمال على إحداث قطيعة نهائية مع الماضي وانتهاج أسلوب جديد لممارسة السياسة على نحو يضع مصالح المواطنين والبلد ككل فوق جميع الاعتبارات.
    Elle constitue un lien naturel avec le passé et un passage intrinsèque vers l'avenir. UN فهو يوفر صلة متأصلة بالماضي وطريقا صحيحا الى المستقبل.
    Elle a été impressionnée par sa volonté de rompre avec le passé et de faire subir à ses troupes une formation intensive en matière de droits de l̓homme. UN وقد أثرت فيها رغبته في قطع الصلة بالماضي وتوفير تدريب مكثف في مجال حقوق الإنسان لجنوده.
    Oui, mais parfois, pour ça, il faut être créatif avec le passé. Open Subtitles لكن، أحياناً لتفعل ذلك عليك أن تكون مبدعاً بالماضي
    Pourquoi perdre son temps avec le passé quand on peut entrevoir l'avenir ? Open Subtitles لماذا أطيل الحديث عن الماضي عندما نستطيع إلقاء نظرة خاطفة عن المستقبل؟
    Personne n’ignore non plus que si l’on veut atteindre ces objectifs, les prochaines élections devront marquer une rupture avec le passé récent du pays et pouvoir être jugées libres, équitables et transparentes par le plus grand nombre. UN ويسود إدراك قوي أيضا بأنه يجب لبلوغ هذه الغايات أن تكون الانتخابات المقبلة بمثابة حد فاصل عن الماضي القريب وأن تحظى بقبول واسع النطاق باعتبارها حرة وعادلة وشفافة.
    Cela contribuerait à atténuer le sentiment de plus en plus fort, dans les milieux africains, que le système des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté ne rompt pas vraiment avec le passé. UN إذ أن من شأن ذلك أن يعمل على تبديد الشعور المتنامي في الأوساط الأفريقية بأن ورقات استراتيجيات الحد من الفقر لا تمثل خلاصا واضحا من الماضي.
    Tout en étant disposés à agir face à la nécessité d'adopter des modes de production et de consommation écologiquement viables, les pays en développement étaient confrontés à trop de difficultés financières pour pouvoir rompre avec le passé. UN ولئن كان هناك استعداد للاستجابة للحاجة إلى اعتماد أساليب تجهيز واستهلاك سليمة بيئيا، فإن البلدان النامية تعاني من ضغوط مالية مفرطة إلى حد يتعذر عليها معه أن تطوي صفحة الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد