Les propositions et mesures de réforme doivent parfaitement concorder avec le plan à moyen terme, qui constitue la principale directive de l'Organisation. | UN | ويجب أن تتسق تماما مقترحات وتدابير الإصلاح مع الخطة المتوسطة الأجل التي تشكل التوجه الرئيسي للسياسات في المنظمة. |
Il est heureux que le processus de réforme ait été précédé des démarches nécessaires pour l'harmoniser avec le plan à moyen terme où sont détaillées les activités. | UN | ولحسن الحظ أن عملية اﻹصلاح سبقتها جهود لتحقيق الاتساق مع الخطة المتوسطة اﻷجل، ومن ثم كفالة الشفافية. |
Il a été souligné que le programme de travail devrait être cohérent avec le plan à moyen terme et tenir compte des résultats de la restructuration du Centre. | UN | ٢٤٢ - وتم التركيز على ضرورة أن يتسق برنامج العمل مع الخطة المتوسطة اﻷجل، مع مراعاة نتائج إعادة تشكيل الموئل. |
Il a été souligné que le programme de travail devrait être cohérent avec le plan à moyen terme et tenir compte des résultats de la restructuration du Centre. | UN | ٢٤٢ - وتم التركيز على ضرورة أن يتسق برنامج العمل مع الخطة المتوسطة اﻷجل، مع مراعاة نتائج إعادة تشكيل الموئل. |
En ce qui concerne les objectifs, les réalisations escomptées et les indicateurs de succès, les liens avec le plan à moyen terme sont très clairs. | UN | وهناك صلات واضحة بالخطة المتوسطة الأجل فيما يتعلق بالأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
Relation avec le plan à moyen terme | UN | العلاقة مع الخطة المتوسطة اﻷجل |
Les ministres ont réaffirmé que les projets et programmes de réforme devaient être pleinement compatibles avec le plan à moyen terme, qui constituait la principale directive définissant l’action de l’Organisation. | UN | ٣٦ - وأكد الوزراء من جديد أن مقترحات وتدابير اﻹصلاح يجب أن تتسق بالكامل مع الخطة المتوسطة اﻷجل التي تشكل التوجيه الرئيسي لسياسة المنظمة. |
Introduction Les propositions et mesures doivent être pleinement compatibles avec le plan à moyen terme, qui constitue la principale directive de politique générale de l'Organisation. | UN | يجب أن تتماشى مقترحات وتدابير اﻹصلاح تماشيا تاما مع الخطة المتوسطة اﻷجل التي تمثل المبدأ التوجيهي الرئيسي لسياسة المنظمة. |
Le descriptif du chapitre B (Désarmement) doit être révisé pour assurer sa conformité avec le plan à moyen terme. | UN | كما ينبغي تنقيح السرد البرنامجي للباب ٢ باء )نزع السلاح( ليتفق مع الخطة المتوسطة اﻷجـل. |
Il importe de veiller à ce que le mandat du nouveau Bureau du contrôle des drogues et de la prévention du crime soit compatible avec le plan à moyen terme. La Commission devrait recevoir un organigramme de ce nouveau bureau. | UN | وأضاف بأنه يجب الحرص على كفالة أن تكون ولاية المكتب الجديد المقترح لمكافحة المخدرات ومنع الجريمة متفقة مع الخطة المتوسطة اﻷجل؛ وينبغي تقديم خريطة تنظيمية لهذا المكتب إلى اللجنة. |
Elle n'a pas d'objection à la création d'un nouveau Département du désarmement et de la réglementation de l'armement bien que le descriptif correspondant doive être revu pour assurer une parfaite compatibilité avec le plan à moyen terme. | UN | كما أنه ليس لديه اعتراض على الاقتراح المتعلق بإنشاء اﻹدارة الجديدة لنزع السلاح وتنظيم التسلح ولكن يجب مراجعة الجزء السردي ذي الصلة لضمان اتساقه التام مع الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Le texte explicatif, qui était en conformité avec le plan à moyen terme pour la période 2002-2005 et avec la résolution 55/231 du 23 décembre 2000 concernant la budgétisation axée sur les résultats, a été bien accueilli. | UN | وجرى الترحيب بعرض الوصف البرنامجي للباب، والذي يتمشى مع الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 ومع القرار 55/231 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، بشأن الميزنة على أساس النتائج. |
Le texte explicatif, qui était en conformité avec le plan à moyen terme pour la période 2002-2005 et avec la résolution 55/231 du 23 décembre 2000 concernant la budgétisation axée sur les résultats, a été bien accueilli. | UN | وجرى الترحيب بعرض الوصف البرنامجي للباب، والذي يتمشى مع الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 ومع القرار 55/231 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، بشأن الميزنة على أساس النتائج. |
La nouvelle présentation du budget-programme permet d'établir un lien plus étroit avec le plan à moyen terme et vise à privilégier, dans le processus budgétaire, non pas tant l'aspect quantitatif des ressources, comme c'était le cas jusqu'à présent, que l'aspect qualitatif, en mettant en évidence les réalisations escomptées, l'exécution des programmes et l'évaluation de l'efficacité des activités de l'Organisation. | UN | ويعزز النموذج الجديد الصلة مع الخطة المتوسطة الأجل ويقصد به تحويل عملية الميزنة من التركيز الكمي بشكل أساسي على الموارد إلى تركيز يتلاءم بدرجة أكبر مع اتباع نهج نوعي يعتمد على الإنجازات المتوقعة وتنفيذ البرامج وقياس فعالية أنشطة المنظمة. |
De surcroît, il cadre avec le plan à moyen terme pour la période 1998-2001, tel que révisé10, qui comprend un nouveau sous-programme 12, Prise en compte des critères de sexospécificité dans les principaux domaines du développement régional. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاقتراح يتفق مع الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢، بصيغتها المنقحة)٠١( التي تشمل برنامجا فرعيا جديدا، هو البرنامج الفرعي ٢١، دمج منظور نوع الجنس في التنمية اﻹقليمية. |
Il mettra en évidence les principales questions et difficultés identifiées par les États Membres et les divers secrétariats au sujet de l’application de la notion de budgétisation fondée sur les résultats : définition des résultats, des produits et de l’impact; indicateurs de performance; rôle des organes de contrôle interne et externe; rapports avec le plan à moyen terme. | UN | وسوف يقدم التقرير هذه الخبرة من حيث القضايا أو المشاكل الرئيسية التي حددتها الدول اﻷعضاء واﻷمانات فيما يتعلق بتطبيق مفهوم الميزنة القائمة على النتائج، مثل، تحديد النتائج، والناتج واﻷثر؛ ومؤشرات اﻷداء؛ ودور هيئات الاستعراض الداخلية والخارجية؛ والعلاقة مع الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Nous pensons que pour certaines de ces mesures, on n'a pas tenu compte des directives, résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale en étant même en contradiction avec le plan à moyen terme pour 1998-2001, que cette Assemblée a adopté par consensus. | UN | ونعتقد أن بعض اﻹجراءات لم تأخذ في الاعتبار الولايات التشريعية للجمعية العامة وقراراتها ومقرراتها ذات الصلة، بل إنه يتناقض مع الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ التي اعتمدتها الجمعية بتوافق اﻵراء. |
De plus, en contradiction avec le plan à moyen terme, on propose que le poste de secrétaire du Comité spécial soit rétrogradé de D-1 à P-5, ce que la délégation péruvienne ne peut accepter. | UN | وفضلا عن ذلك وفي تعارض صريح مع الخطة المتوسطة اﻷجل، اقتُرح خفض مستوى وظيفة أمين اللجنة الخاصة من الرتبة مد - ١ إلى الرتبة ف - ٥، وهو أمر لا يمكن لوفده أن يقبله. |
18. Des recherches pourraient être menées en utilisant les compétences des différents organismes des Nations Unies, notamment dans les domaines suivants, lorsqu'ils sont compatibles avec le plan à moyen terme relatif à la promotion de la femme pour l'ensemble du système, 1996-2001; | UN | ٨١ - يمكن القيام ببحوث بالاستعانة بقدرات مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، ولا سيما في المجالات التالية، عندما تتوافق مع الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة، ٦٩٩١-١٠٠٢: |
La rationalisation de l'ordre du jour en conformité avec le plan à moyen terme pour la période 2002 à 2005 ou le cadre stratégique de l'Assemblée générale donnera aux États Membres l'occasion de concentrer leurs efforts dans les domaines où ils sont les plus compétents. | UN | إن ترشيد جدول الأعمال ليبقى متماشيا مع الخطة المتوسطة الأجل 2002-2005 أو الإطار الاستراتيجي للجمعية العامة سيتيح للدول الأعضاء فرصة لتركيز جهودها على مجالات هي أكثر كفاءة فيها. |
Relation avec le plan à moyen terme | UN | علاقة المقترح بالخطة المتوسطة اﻷجل |