ويكيبيديا

    "avec le plein appui du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدعم كامل من
        
    • وبدعم كامل من
        
    L'équipe d'enquête mixte continue d'exécuter son mandat avec le plein appui du Gouvernement kényan. UN ويواصل فريق التحقيق المشترك القيام بمهمته بدعم كامل من الحكومة الكينية.
    À ce sujet, il estime que le Président doit poursuivre son travail avec le plein appui du Gouvernement et il regrette d'apprendre que M. Aguer a été l'objet de plusieurs brimades dans l'exercice de son mandat. UN ويرى المقرر الخاص أن عمل رئيس لجنة الدينكا ينبغي أن يتواصل بدعم كامل من الحكومة ويأسف المقرر الخاص للمعلومات التي تلقاها والتي تفيد بأن السيد أغوير قد عانى من عدة تجاوزات لدى الاضطلاع بولايته.
    La Coalition syrienne préférerait nettement que cette action soit entreprise avec le plein appui du Conseil de sécurité. UN ويفضل الائتلاف السوري بقوة أن يتم اتخاذ هذا الإجراء بدعم كامل من مجلس الأمن.
    avec le plein appui du Secrétaire général, la Représentante spéciale s'acquitte de son mandat avec la vigueur et la perspicacité qui la caractérisent. UN وتواصل الممثلة الخاصة السعي إلى تنفيذ ولايتها بما تتسم به من عزم ووضوح رؤية، بدعم كامل من الأمين العام.
    avec le plein appui du Conseil de sécurité, le BANUL a facilité la promotion de la réconciliation nationale et de la bonne gouvernance et il a aidé à mobiliser une assistance internationale en vue de l'exécution de programmes de reconstruction et de développement. UN وبدعم كامل من مجلس الأمن، سهل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا تعزيز المصالحة الوطنية والحكم الرشيد وساعد على تعبئة الدعم الدولي من أجل تنفيذ برامج التعمير والتنمية.
    29. Comme il a été indiqué ci-dessus, cette recommandation est appliquée par le Conseil économique et social avec le plein appui du Secrétaire général. UN ٢٩ - وعلى النحو المبين أعلاه، يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتنفيذ هذه التوصية بدعم كامل من اﻷمين العام.
    Ces mesures et d'autres actions, prises au nom des enfants, visent à veiller à ce que les lois et les mesures déjà promulguées soient mises en oeuvre avec le plein appui du Gouvernement. UN إن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي تتخذ لصالح الأطفال إنما تستهدف ضمان تنفيذ التشريعات والسياسات المطبقة بالفعل، بدعم كامل من الحكومة.
    Il convient de noter à cet égard que des directives analogues ont été établies en 2002 à l'intention du Département des opérations du maintien de la paix, avec le plein appui du Bureau de la Conseillère spéciale. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنه تم في عام 2002 إعداد مبادئ توجيهية مماثلة من أجل إدارة عمليات حفظ السلام، بدعم كامل من مكتب المستشارة الخاصة المعنية بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة.
    Des ONG ont lancé des initiatives semblables, avec le plein appui du Département, dans d'autres zones en crise, par exemple en Afghanistan, dans la région pakistanaise du Balouchistan, dans la région indonésienne de Banda Aceh, en Iraq et en Somalie, ou envisagent de le faire. UN وتعمل دوائر المنظمات غير الحكومية على إعداد مبادرات مماثلة أو تفكر في ذلك بدعم كامل من الإدارة في المناطق الأخرى التي تعاني من أزمات، مثل أفغانستان ومنطقة بلوخستان في باكستان، ومنطقة باندا آسه في إندونيسيا، والعراق، والصومال.
    Les efforts que j'ai personnellement déployés, avec le plein appui du Conseil de sécurité, pour aider les parties à négocier librement une solution à leurs différends en créant une fédération bicommunautaire et bizonale ont amené des progrès importants, mais la situation reste délicate. UN أما جهودي الخاصة، بدعم كامل من مجلس اﻷمن، في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية لخلافاتهما متفاوض عليها بصورة حرة من خلال إنشاء اتحاد فيدرالي يضم طائفتين ومنطقتين، فقد حققت تقدما مهما ولكنه لا يزال عند مرحلة دقيقة.
    Lorsque la stabilité en Albanie a été gravement menacée en mars dernier, le Conseil de sécurité — avec le plein appui du Secrétaire général — a agi rapidement, en autorisant une coalition des pays, menée par l'Italie, désireux de former une Force de protection multinationale. UN وعندما تطورت الحالة في ألبانيا في آذار/مارس الماضي إلى حالة خطيرة من عدم الاستقرار، تصرف مجلس اﻷمن على وجه الاستعجال - بدعم كامل من اﻷمين العام - وأذن لتحالف البلدان، بقيادة إيطاليا، بتشكيل قوة للحماية متعددة الجنسيات.
    Garantir la conformité des normes de qualité des soins dans les institutions de protection de l'enfance et promouvoir des initiatives pilotes au niveau régional avec le plein appui du Gouvernement fédéral (Recommandation no 4) UN ضمان مطابقة معايير الجودة في مجال رعاية الأطفال في المؤسسات ذات الصلة وتعزيز المبادرات التجريبية على المستوى الإقليمي بدعم كامل من الحكومة الاتحادية (التوصية رقم 4)
    Dès la cessation des hostilités et avec le plein appui du système des Nations Unies, de la société civile et des institutions internationales, le Gouvernement libanais a entamé une série d'évaluations préliminaires des besoins et élaboré une stratégie propre à répondre aux premiers d'entre eux en matière de relèvement, ce qui a permis de jeter les bases d'une reconstruction à long terme. UN 7 - وعقب وقف الأعمال القتالية، شرعت حكومة لبنان، بدعم كامل من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والمؤسسات الدولية، في إجراء سلسلة من التقييمات الأولية للاحتياجات، ووضعت استراتيجية لتلبية احتياجات الإنعاش المبكر، أرست بها الأساس اللازم لأعمال التعمير الأطول أجلا.
    Je constate avec satisfaction que la MANUI, avec le plein appui du Siège, continue à accroître ses activités conformément au mandat que lui a confié le Conseil de sécurité dans sa résolution 1830 (2008). UN ومن دواعي سروري أن تواصل البعثة، بدعم كامل من المقر، توسيع نطاق أنشطتها وفقا لولاياتها المبينة في قرار مجلس الأمن 1830 (2008).
    avec le plein appui du Gouvernement et du Comité international de la Croix-Rouge, qui assure conjointement la présidence du groupe de travail sur les personnes portées disparues, j'ai cherché à convaincre le Premier Ministre de la Serbie de la nécessité de reprendre d'urgence les réunions du groupe de travail. UN 72 - وقد سعيت، بدعم كامل من الحكومة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية (الرئيس المشارك لفريق العمل المعني بالمفقودين) إلى إقناع رئيس وزراء صربيا بالحاجة العاجلة إلى استئناف عقد دورات الفريق العامل.
    8. Les dispositions du chapitre sur les droits de l'homme ont fait l'objet d'une interprétation novatrice de la part de la Cour suprême (avec le plein appui du Gouvernement), qui a ouvert de nouvelles perspectives sur la conception des droits de l'homme. UN 8- وقد خضع الفصل الخاص بحقوق الإنسان لتطور تفسيري ثوري على أيدي المحكمة العليا (بدعم كامل من الحكومة)، مما أدى إلى ظهور آفاق جديدة حول المحتوى الدينامي لحقوق الإنسان.
    42. En Égypte, c'est l'institut de formation de l'administration qui dispense des cours de formation spécialisée et avancée sur la lutte contre la drogue aux agents concernés, avec le plein appui du Gouvernement et en coopération avec le Bureau régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord de l'UNODC. UN 42- في مصر تُنفَّذ هذه التوصية من خلال معهد التدريب الإداري، الذي يُنظم دورات متخصصة ومتقدمة للتدريب في مجال مكافحة المخدِّرات، وهي موجهة للضباط العاملين في هذا الميدان، وذلك بدعم كامل من الحكومة وبالتعاون مع المكتب الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    avec le plein appui du Conseil de sécurité, de l'équipe de pays des Nations Unies et les parties prenantes nationales, y compris d'importantes organisations de la société civile, le BANUL a essayé de faciliter la promotion de la réconciliation nationale, de la bonne gouvernance et du respect de la primauté du droit et des droits de l'homme. UN 4 - وبدعم كامل من مجلس الأمن ومن الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الوطنيين، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني، سعى مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا إلى تيسير تعزيز المصالحة الوطنية والحكم الرشيد واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد