ويكيبيديا

    "avec le pouvoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع السلطة
        
    • مع الجهاز
        
    • مع الفرع
        
    • مع الهيئة
        
    Le Gouvernement s'emploiera à mettre en œuvre cette loi, en coopération avec le pouvoir législatif. UN وستعمل الحكومة على إنجاز هذا القانون بالتعاون مع السلطة التشريعية؛
    Il peut être appelé devant les commissions des chambres législatives, et coordonne ses fonctions avec le pouvoir exécutif. UN ويجوز استدعاؤه أمام اللجان التابعة للمجلسين التشريعيين وينبغي له تنسيق وظائفه مع السلطة التنفيذية.
    Et sachez, que j'ai été nommé et sacré par lui, avec le pouvoir et les clés du sacerdoce. Open Subtitles ويكون مدركاً، ومنصوحاً. تم تعييني وتكريسي له. وعينت مع السلطة ومفاتيح الكهنوت.
    Cela pose la question des relations avec le pouvoir judiciaire. UN وتُثار في هذا السياق العلاقة مع الجهاز القضائي.
    :: 35 enquêtes conjointes avec le pouvoir judiciaire concernant les poursuites pour violations flagrantes des droits de l'homme UN :: 35 تحقيقا مشتركا مع الجهاز القضائي حول الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Le Gouverneur Gutierrez a déclaré à la Commission des ressources que pendant huit ans, Guam s'était efforcée, à l'instigation du Congrès, d'oeuvrer avec le pouvoir exécutif en vue de modifier le statu quo. UN وأبلغ الحاكم غوتييرز لجنة الموارد التابعة لمجلس النواب أن غوام حاولت لمدة ثماني سنوات، بتوجيه من الكونغرس، العمل مع الفرع التنفيذي لتجاوز الوضع الراهن.
    Elles sont encouragées à prêter l'attention qu'elles méritent aux recommandations pratiques formulées à la Conférence sur les actions et la coopération à mettre en place avec le pouvoir judiciaire, les forces de police et l'administration pénitentiaire, et à assurer le suivi de ces recommandations au niveau national. UN ويشجع الأمين العام هذه المؤسسات على إيلاء الاهتمام الواجب للتوصيات العملية للمؤتمر فيما يتعلق بالعمل والتعاون مع الهيئة القضائية وقوات الشرطة وإدارة السجون، وعلى متابعتها على المستوى الوطني.
    29. Le Bureau du Centre pour les droits de l'homme au Cambodge devrait continuer à coopérer avec le pouvoir judiciaire afin de faciliter : UN ٢٩- ينبغي أن يواصل مكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التعاون مع السلطة القضائية في تيسير ما يلي:
    Pour apporter ce genre de changement aux lois internes du Brésil, le Secrétariat spécial travaille continuellement de concert avec le pouvoir législatif, et notamment avec la Délégation féminine auprès du Congrès. UN ومن أجل إجراء هذه التغييرات في القانون المحلي البرازيلي، تتعاون الأمانة الخاصة بصورة مستمرة مع السلطة التشريعية وبصفة خاصة الوفد النسائي في الكونغرس.
    Entre 2003 et 2004, le REJG a organisé, au niveau de l'État, une campagne contre la violence sexuelle, ce qui a permis de nouer d'importants partenariats avec le pouvoir judiciaire, les médias et le monde universitaire. UN وشنت شبكة الولاية للعدالة ونوع الجنس بين عامي 2003 و 2004 حملة على صعيد الولاية لمكافحة العنف الجنسي. وأقامت الحملة شراكات هامة مع السلطة القضائية ووسائط الإعلام والميدان الأكاديمي.
    En outre, il importait d'améliorer la législation sur la concurrence grâce à des règlements et des directives, ainsi que de développer la coordination avec des organismes de réglementation sectorielle et de dialoguer avec le pouvoir judiciaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المهم تحسين التشريعات المتعلقة بالمنافسة من خلال اعتماد لوائح ومبادئ توجيهية، وتطوير التنسيق مع الجهات المُنظِمة للقطاعات والحوار مع السلطة القضائية.
    Le Réseau des droits de l'homme du pouvoir exécutif, dont la coordination était assurée par le Vice-Ministre pour la justice et les droits de l'homme, jouait un rôle très important dans cette entreprise et assurait une coordination permanente avec le pouvoir judiciaire. UN وتؤدي شبكة حقوق الإنسان التابعة للفرع التنفيذي، التي يشرف على تنسيقها نائب وزير العدل وحقوق الإنسان، دوراً بالغ الأهمية في هذا المسعى وفي التنسيق الدائم مع السلطة القضائية.
    Ils étaient plus autonomes et plus fortunés et grâce à leurs familles, certains d'entre eux pouvaient rivaliser avec le pouvoir impérial, si la situation leur était favorable. Open Subtitles كانوا يتمتعون بقدر اكبر من الاستقلالية و قدر أكبر من الثراء و كذلك الخلفية الاسرية إلى حد كان يدفع بعضا منهم للتنافس في سياق معين مع السلطة الامبراطورية
    Vous observez n'importe quoi exceptionnel avec le pouvoir dernièrement... Open Subtitles تلاحظ أي شيء غير عادي مع السلطة في الآونة الأخيرة...
    avec le pouvoir des Trois. Open Subtitles مع السلطة من الثلاثة.
    35 enquêtes conjointes avec le pouvoir judiciaire concernant les poursuites pour violations flagrantes des droits de l'homme UN 35 تحقيقا مشتركا مع الجهاز القضائي حول الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Par ailleurs, il pourrait être nécessaire de faire appel à des services privés de localisation et d'exécution, en particulier dans les pays où la coopération avec le pouvoir judiciaire est soit inadaptée, soit inefficace. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن التعويل على القطاع الخاص في التعقب والإنفاذ قد يكون ضروريا، خصوصا في الولايات القضائية التي يكون فيها التعاون مع الجهاز القضائي إما غير مقبول وإما غير مجد.
    Les autorités de la concurrence, en particulier dans les pays en développement, entretiennent parfois des relations difficiles avec le pouvoir judiciaire car les juges se concentrent plutôt sur les questions de procédure. UN وفي بعض الأحيان، تكون علاقة سلطات المنافسة مع الجهاز القضائي متوترة، خاصة في البلدان النامية، بسبب تركيز القضاة على الجوانب الإجرائية للسلوك موضوع النظر.
    Il prévoit également un cadre national qui permettra, en conjonction avec le pouvoir exécutif et le secrétariat, d'appliquer les politiques nationales de l'enfance. UN ونص أيضاً على إنشاء نظام وطني للأطفال والمراهقين من شأنه أن يمكِّن، بالاقتران مع الفرع التنفيذي للحكومة وأمانة الأطفال والمراهقين، من وضع سياسات وطنية للأطفال وتنفيذها.
    Le SERNAM a pour mission de coopérer avec le pouvoir exécutif à la conception et coordination de l'action des pouvoirs publics en vue de mettre un terme à la discrimination à l'égard des femmes au sein de la famille, ainsi que dans la sphère sociale, économique, politique et culturelle. UN 4 - ومضت قائلة إن مهمة المكتب هي التعاون مع الفرع التنفيذي في تصميم وتنسيق السياسة العامة لوضع حد للتمييز ضد المرأة في الأسرة وفي المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية.
    J'espère que le nouveau gouvernement sera ouvert à tous, qu'il engagera rapidement un dialogue véritable et ininterrompu avec le peuple libérien et qu'il définira, en collaboration avec le pouvoir législatif, des priorités claires quant aux mesures à prendre et aux changements à apporter. UN وآمل أن تضم الحكومة الجديدة جميع الفئات قدر الإمكان، وأن تسارع إلى فتح حوار فعال ومتواصل مع شعب ليبريا وأن تقوم، بالتعاون مع الهيئة التشريعية، بوضع أولويات واضحة للعمل والتغيير.
    En outre, les responsables du programme de cybersécurité du Conseil suprême des technologies de l'information et des communications poursuivent leur coopération avec le pouvoir législatif pour élaborer diverses lois et normes en vue d'améliorer constamment les moyens dont la nation dispose face aux nouvelles menaces informatiques. UN وعلاوة على ذلك، يواصل برنامج أمن الفضاء الإلكتروني التابع للمجلس الأعلى للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات العمل مع الهيئة التشريعية على سن قوانين ووضع معايير تكفل التحسين المستمر للضمانات الوطنية في التصدي للتهديدات الناشئة المعاصرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد