ويكيبيديا

    "avec le principe fondamental" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع المبدأ الأساسي
        
    Un autre encore a affirmé qu'ériger en infraction pénale la diffamation des religions serait incompatible avec le principe fondamental selon lequel les droits de l'homme sont attachés à la personne et non à une communauté, une race, une culture ou une religion. UN وأشار ممثل آخر إلى أن تجريم تشويه الأديان يتعارض مع المبدأ الأساسي القائل بأن حقوق الإنسان ترتبط بالفرد لا بانتسابه لفئة معينة أو عرق أو ثقافة أو دين ما.
    La délégation des États-Unis juge l'approche adoptée dans cette directive difficile à concilier avec le principe fondamental du droit conventionnel selon lequel un État n'est lié que dans la mesure où il contracte volontairement une obligation conventionnelle. UN وذكر أن وفده يرى أن النهج المبين في هذا البند يصعب تماشيه مع المبدأ الأساسي لقانون المعاهدات، القائل بأن الدولة لا ينبغي أن تُلزَم إلا بقدر تحملها طواعية التزاماً تعاهدياً.
    En particulier, la Mission s'était inquiétée de ce que plusieurs d'entre eux pourraient ne pas cadrer avec le principe fondamental qui veut que la police soit une organisation professionnelle, fiable et efficace fonctionnant de manière transparente et responsable. UN وقد أوضحت بعثة الشرطة تحديدات إن عدة تعديلات قد تكون غير متسقة مع المبدأ الأساسي لبناء منظمة شرطية تتسم بالمهنية والموثوقية والفعالية وتتحلى بالشفافية والمسؤولية.
    Or, toute tentative visant à assigner une obligation expressément non acceptée par un pays, même sur la base d'une réserve non valide, est incompatible avec le principe fondamental du consentement sur lequel repose le droit des traités. UN ومع هذا فإي محاولة لتحديد التزام لم يتم الاضطلاع به بصورة صريحة من جانب بلد ما، حتى إذا ما كان قائماً على أساس تحفظ غير صحيح، هو أمر لا يتسق مع المبدأ الأساسي للموافقة التي يقوم عليها قانون المعاهدات.
    Étant entendu qu'un accord sur un libellé qui appelle à une ratification du Protocole ne saurait être interprété comme étant incompatible avec le principe fondamental qui veut qu'une ratification soit sujette aux processus constitutionnels respectifs des États, nous sommes heureux de nous associer au consensus sur ce projet de résolution. UN وما دام مفهوماً أن الاتفاق على صياغة تدعو للتصديق على البروتوكول لا ينبغي تفسيره على أنه غير متمش مع المبدأ الأساسي المتمثل في خضوع التصديق للعمليات الدستورية الخاصة بكل دولة، يسرنا أن ننضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار المطروح.
    Comme telle, cette affirmation est donc incompatible avec le principe fondamental selon lequel il doit y avoir un comportement contraire à une obligation internationale pour que la responsabilité de son auteur soit engagée. UN وعلى ذلك، فإن هذا الافتراض لا يتفق مع المبدأ الأساسي القائل بأنه لا بد من تصرف يشكل خرقا لالتزام دولي حتى تنشأ المسؤولية().
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'interdire par la loi les châtiments corporels au sein de la famille et dans les structures d'enseignement à Aruba, conformément à l'article 10 du Pacte et à son Observation générale no 13 (1999) sur le droit à l'éducation, qui renvoie au fait que les châtiments corporels sont incompatibles avec le principe fondamental de la dignité de la personne. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على فرض حظر قانوني على العقاب البدني في المنزل وفي جميع مؤسسات التعليم في أروبا، عملاً بأحكام المادة 10 من العهد وتعليق اللجنة العام رقم 13(1999) بشأن الحق في التعليم، الذي يشير إلى أن العقاب البدني يتعارض مع المبدأ الأساسي لكرامة الفرد.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'interdire par la loi les châtiments corporels au sein de la famille et dans les structures d'enseignement à Aruba, conformément à l'article 10 du Pacte et à son Observation générale no 13 (1999) sur le droit à l'éducation, qui renvoie au fait que les châtiments corporels sont incompatibles avec le principe fondamental de la dignité de la personne. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على فرض حظر قانوني على العقاب البدني في المنزل وفي جميع مؤسسات التعليم في أروبا، عملاً بأحكام المادة 10 من العهد وتعليق اللجنة العام رقم 13(1999) بشأن الحق في التعليم، الذي يشير إلى أن العقاب البدني يتعارض مع المبدأ الأساسي لكرامة الفرد.
    Outre le fait que de telles expulsions apparaissent viciées quant à leurs motifs, force est de constater qu'elles sont incompatibles avec le principe fondamental énoncé dans la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent, adoptée par l'Assemblée générale en 1985, selon lequel < < aucun étranger ne peut être arbitrairement privé de ses biens légalement acquis > > . UN وعلاوة على كون حالات الطرد هذه تبدو معيبة بالنظر إلى أسبابها()، فلا بد من الإشارة أيضاً إلى أنها لا تتفق مع المبدأ الأساسي الوارد في إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1985، والذي يقضي " بألا يُحرم الأجنبي على نحو تعسفي مما اكتسبه من أصول بطريقة قانونية " ().
    Outre le fait que de telles expulsions apparaissent viciées quant à leurs motifs, force est de constater qu'elles sont incompatibles avec le principe fondamental énoncé dans la Déclaration des droits de l'homme des personnes qui ne sont pas des ressortissants du pays dans lequel elles vivent, adoptée par l'Assemblée générale en 1985, selon lequel < < aucun étranger ne peut être arbitrairement privé de ses biens légalement acquis > > . UN وعلاوة على كون حالات الطرد هاته تبدو معيبة بالنظر إلى أسبابها()، فلا بد من الإشارة أيضاً إلى أنها غير متوائمة مع المبدأ الأساسي الوارد في إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1985، والذي يقضي " بألا يُحرم الأجنبي على نحو تعسفي مما اكتسبه من أصول بطريقة قانونية " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد