ويكيبيديا

    "avec le respect des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع احترام حقوق
        
    • مع إعمال حقوق
        
    De tels décrets, et un tel ordre, ne peuvent en aucune façon être considérés comme compatibles avec le respect des droits de l'homme. UN ولا يمكن بأي حال القول بأن هذه المراسيم، وبأن مثل هذا النظام، يتوافقان مع احترام حقوق اﻹنسان.
    Il demande également si l'approche répressive est fondamentalement incompatible avec le respect des droits de l'homme. UN كما سأل عما إذا كان النهج القمعي لا يتفق في الأساس مع احترام حقوق الإنسان.
    Néanmoins, les efforts déployés pour lutter contre le terrorisme doivent être compatibles avec le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ومع هذا، يجب أن تتمشى الجهود المبذولة لقمع الإرهاب مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Elle estime que cette sentence est incompatible avec le respect des droits de l'homme de la personne condamnée comme de ses proches. UN فعقوبة الإعدام لا تتماشى مع احترام حقوق الإنسان الخاصة بالمدانين وذويهم.
    Les communautés reconnaissent les droits des filles et elles sont habilitées à examiner les pratiques discriminatoires existantes, à en délibérer et à les modifier ensemble, afin de les rendre davantage compatibles avec le respect des droits de l'homme. UN ذلك أن المجتمعات المحلية تقر بحقوق الفتيات، وتصبح مفوضة معا سلطة إعادة النظر في الممارسات التمييزية القائمة والتداول بشأنها وتغييرها لجعلها أكثر اتساقا مع إعمال حقوق الإنسان.
    Cessons d'imaginer, contrairement à ce que l'histoire de l'humanité nous a révélé et surtout celle des siècles récents, que l'occupation militaire d'un territoire par une armée étrangère est compatible avec le respect des droits de l'homme tels que nous les concevons aujourd'hui et tels qu'ils ont été définis. UN ويجب أن نكف عن اﻹعتقاد، خلافا لما أظهر لنا تاريخ البشرية، وخاصة تاريخ القرون اﻷخيرة، بأن اﻹحتلال العسكري ﻷحد اﻷقاليم من جانب جيش أجنبي يتمشى مع احترام حقوق اﻹنسان كما نفهمها اليوم وكما تم تعريفها.
    Cette notion peut également englober les principes fondamentaux universellement acceptés sur lesquels repose une société démocratique et qui concordent avec le respect des droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى منع الفوضى والجريمة، يمكن أيضا تضمين مفهوم النظام العام المبادئ اﻷساسية المقبولة عالميا التي يرتكز عليها مجتمع ديمقراطي والتي تتمشى مع احترام حقوق اﻹنسان.
    De même, il est indispensable de continuer à améliorer la formation professionnelle de ses agents et à garantir qu'ils s'en tiennent strictement à des pratiques policières compatibles avec le respect des droits de l'homme. UN وفي الوقت ذاته، من الجوهري مواصلة الاحتراف لدى أفرادها وضمان تقيدهم الشديد بممارسات الشرطة التي تنسجم مع احترام حقوق الإنسان.
    À cet égard, le Luxembourg restait convaincu qu'il ne saurait y avoir de développement sans sécurité, ni de sécurité sans développement, avec le respect des droits de l'homme et la préservation de l'état de droit comme exigence essentielle. UN وفي هذا الصدد، ما فتئت لكسمبرغ على اقتناع بعدم إمكانية تحقيق التنمية دون أمن أو تحقيق الأمن دون تنمية، مع احترام حقوق الإنسان والمحافظة على سيادة القانون كشرط جوهري.
    La peine de mort est incompatible avec le respect des droits de l'homme car non seulement elle viole le droit à la vie mais aussi d'autres droits des condamnés et de leurs familles. UN واختتمت بيانها قائلة إن عقوبة الإعدام تتعارض مع احترام حقوق الإنسان إذ إنها لا تنتهك الحق في الحياة فحسب، بل أيضا الحقوق الأخرى للمدانيّن وأسرهم.
    Cette résolution a notablement contribué à écarter l'idée fallacieuse que l'impératif de la lutte contre le terrorisme est en quelque sorte inconciliable avec le respect des droits de l'homme. UN وأضاف أن هذا القرار يمثل تقدما ملحوظا في الكشف عن زيف فكرة أن حتمية مكافحة الإرهاب تتعارض مع احترام حقوق الإنسان، بشكل ما.
    L'Iraq estime que le développement durable va de pair avec le respect des droits de l'homme, la répartition équitable de la richesse et le respect du rôle des femmes dans le processus de développement. UN ويرى العراق أن التنمية المستدامة تسير جنبا إلى جنب مع احترام حقوق الإنسان، والتوزيع العادل للثروة، واحترام دور المرأة في عملية التنمية.
    Le fait de priver certaines personnes ou certains groupes de personnes de leur dignité et de leur liberté est incompatible avec le respect des droits de l'homme. Il conduit à la négation de la quasitotalité des droits fondamentaux. UN ويتنافى حرمان بعض الأشخاص أو الجماعات من الكرامة أو الحرية مع احترام حقوق الإنسان ويؤدي في الواقع إلى رفض مجموعة الحقوق الأساسية بأكملها.
    Les termes généraux figurant dans les lois et les textes réglementaires, y compris la Constitution, doivent être interprétés de manière compatible avec le respect des droits de l'homme fondamentaux. UN ويجب تفسير المصطلحات العامة الواردة في القوانين والنصوص النظامية، ومن بينها الدستور، بما يتوافق مع احترام حقوق الإنسان الأساسية.
    En effet, le Rapporteur spécial est arrivé à la conclusion que l'ordre politico—juridique iraquien n'est pas compatible avec le respect des droits de l'homme; bien au contraire, il est à l'origine de violations systématiques et systémiques de ces droits à travers le pays dont est victime presque toute la population. UN والواقع أن المقرر الخاص قد خلص إلى أن النظام السياسي - القانوني في العراق لا يتوافق مع احترام حقوق الإنسان، بل وينطوي على انتهاكات منهجية ونظامية في كافة أنحاء البلاد تلحق بجميع السكان تقريباً.
    Dans les cas où il est absolument nécessaire de faire participer l'armée aux opérations de maintien de l'ordre public, les mesures voulues devront être prises pour former tous les groupes militaires de façon que leurs interventions soient compatibles avec le respect des droits de l'homme et l'utilisation d'une force proportionnée. UN وعندما تستدعي الضرورة القصوى إلى إشراك الجيش في المحافظة على القانون والنظام، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتدريب كل المجموعات العسكرية لكفالة اتساق أعمالها مع احترام حقوق الإنسان واستخدام القوة استخداماً متناسباً.
    Dans les cas où il est absolument nécessaire de faire participer l'armée aux opérations de maintien de l'ordre public, les mesures voulues devront être prises pour former tous les groupes militaires de façon que leurs interventions soient compatibles avec le respect des droits de l'homme et l'utilisation d'une force proportionnée. UN وعندما تقتضي الضرورة القصوى إشراك الجيش في حفظ القانون والنظام، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتدريب جميع المجموعات العسكرية على ضمان انسجام الإجراءات التي تتخذها مع احترام حقوق الإنسان واستخدام القوة بالقدر المناسب.
    Il doit présenter un véritable intérêt pour la collectivité et être compatible avec le respect des droits de l'homme. UN ويجب ألا تكون الخدمة البديلة ذات صبغة عقابية بل يجب بالأحرى أن تكون خدمة حقيقية للمجتمع وتتفق مع احترام حقوق الإنسان().
    Il doit présenter un véritable intérêt pour la collectivité et être compatible avec le respect des droits de l'homme. UN ويجب ألا تكون الخدمة البديلة ذات صبغة عقابية بل يجب بالأحرى أن تكون خدمة حقيقية للمجتمع وتتفق مع احترام حقوق الإنسان().
    De nombreuses mesures ont été prises par les autorités françaises pour garantir la compatibilité de la collecte, du stockage et de l'utilisation de données personnelles aux fins de la recherche de personnes disparues avec le respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de la dignité de la personne humaine. UN 163- وقد اتخذت السلطات الفرنسية العديد من التدابير لضمان توافق جمع وتخزين واستخدام البيانات الشخصية لأغراض البحث عن الأشخاص المفقودين مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان.
    Réduire l'arbitraire des pouvoirs publics, encourager la population à participer au développement, à suivre de près la gestion des affaires publiques et à évaluer l'action sociale, susciter un climat de dialogue entre parties prenantes du développement, ces tâches ont paru cruciales aux représentants de l'État pour planifier un développement compatible avec le respect des droits de l'homme. UN وارتأى ممثلو الحكومة أن الحد من نطاق الاستنساب الذي تمارسه السلطات، وتشجيع مشاركة الناس في التنمية، والتمحيص العام والمحاسبة الاجتماعية، وتهيئة بيئة مناسبة للحوار بين مختلف أصحاب المصلحة الإنمائيين أمر حاسم الأهمية في التخطيط الإنمائي الذي يتسق مع إعمال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد