Pour terminer, je me permettrais d'être d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il affirme dans son rapport que | UN | ختاما، أود أن أعلن عن اتفاقي مع الأمين العام عندما أكد في مقدمة تقريره على أن |
Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il dit que seuls les États Membres peuvent prendre des décisions claires et fermes sur les recommandations du Groupe. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على أن الدول الأعضاء وحدها هي التي تستطيع اتخاذ قرارات حاسمة وواضحة بشأن توصيات الفريق. |
Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il dit que l'évaluation doit être continue pour être efficace. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على أنه بغية أن يكون التقييم فعالاً، لا بد وأن يكون متواصلاً. |
Car nous sommes d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il dit qu'aucune réforme de l'Organisation des Nations Unies ne serait complète sans la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وذلك لأننا نتفق مع الأمين العام حينما يقول إن أي إصلاح للأمم المتحدة لن يكون كاملا من دون إصلاح مجلس الأمن. |
L'ancien Président des États-Unis, Jimmy Carter, est en accord avec le Secrétaire général lorsqu'il écrit qu' | UN | ويتفق الرئيس الأمريكي السابق جيمي كارتر مع الأمين العام حيث يقول |
Je suis d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il dit que la prévention est d'abord et surtout un défi qui se pose à l'autorité politique et que nous devons bien comprendre les causes des conflits en vue de les régler. | UN | وأنا اتفق مع الأمين العام فيما قاله من أن الوقاية تشكل، أولا وقبل كل شيء، تحديا أمام القيادة السياسية، وأن علينا أن نفهم أسباب الصراعات بوضوح إذا أردنا أن نتقيها. |
Nous ne pouvons qu'être d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il souligne dans son rapport que la sécurité humaine doit être axée sur la population, et nous ajoutons que le développement durable doit en être l'un des éléments centraux. | UN | ونحن لا يسعنا إلا أن نتفق مع الأمين العام في تقريره عندما يتكلم عن لزوم أن يكون الناس محور الأمن البشري، وأن نضيف أن التنمية المستدامة يجب أن تكون في صميمه. |
Saint-Marin est d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il affirme que la lutte contre le terrorisme doit être menée avec fermeté et détermination, et dans le plein respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de la primauté du droit. | UN | وتتفق سان مارينو مع الأمين العام في أن على جميع الدول أن تبدي تصميما على مكافحة الإرهاب مع احترام كامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون. |
L'Ouganda est d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il déclare qu'il s'agit pour les dirigeants du monde d'une occasion unique de discuter des moyens de réaliser cette vision et de donner suite aux déclarations convenues dans leur intégralité. | UN | وتتفق أوغندا مع الأمين العام في رأيه بأن هذه فرصة كبيرة لكي يناقش قادة العالم سبل تحقيق تلك الرؤية وتنفيذ الإعلانات المتفق عليها بكاملها. |
Notre délégation est d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il déclare qu'il est essentiel de promouvoir l'idée d'un dialogue entre les civilisations directement au niveau local, pour qu'il donne des résultats tangibles et soient importants aux yeux de la communauté internationale. | UN | ويتفق وفدنا مع الأمين العام على أن من الضروري النهوض بفكرة الحوار بين الحضارات على المستوى المحلي مباشرة، حتى تتمخض عن نتائج ملموسة وتكون هامة للمجتمع الدولي بأسره. |
Le Pakistan est entièrement d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il dit que l'APD ne doit pas seulement être sensiblement accrue, mais doit être dirigée principalement vers les pays les moins avancés. | UN | وباكستان تتفق تماماً مع الأمين العام في أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا ينبغي أن تُزاد زيادة كبيرة فحسب بل ينبغي أن توجه أساساً إلى أقل البلدان نمواً. |
Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il dit que l'Organisation est très bien placée pour prendre des mesures qui contribueraient à atténuer ce phénomène et à s'y adapter. | UN | ونتفق مع الأمين العام في أن المنظمة تتمتع بمكانة متميزة تؤهلها لاتخاذ تدابير تُسهم في التخفيف من تلك الظاهرة والتكيف معها. |
Néanmoins, nous sommes d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il affirme que la réduction de l'aide ne va pas équilibrer les budgets, mais portera préjudice aux pauvres, qui sont les membres plus vulnérables de la famille humaine. | UN | غير أننا، نتفق مع الأمين العام أن تخفيض المساعدات لن يؤدي إلى موازنة الميزانيات، بل سيلحق الضرر بالفقراء الذين هم أكثر الناس ضعفا في الأسرة البشرية. |
Par conséquent, nous sommes de tout cœur avec le Secrétaire général lorsqu'il pense que l'Organisation des Nations Unies et ses principaux organes bénéficieront d'une interaction accrue avec la société civile, et il est opportun d'envisager la manière dont l'Organisation peut le mieux y parvenir au lieu de continuer, comme nous le faisons actuellement, à procéder au cas par cas. | UN | ولذلك نتفق بكل صدق مع الأمين العام على أن الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية ستستفيد من تكثيف التفاعل مع المجتمع المدني، وأن الوقت مناسب للنظر في كيفية تحقيق المنظمة لذلك على الوجه الأمثل، بدلا من استمرارها حاليا في التعامل مع كل حالة على حدة. |
17. La délégation du Bélarus est d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il affirme que l'application des décisions adoptées lors de la vingt-septième session extraordinaire consacrée aux enfants exige des efforts systématiques et des échanges de données d'expérience. | UN | 17 - واختتم كلمته قائلا إن وفده يتفق مع الأمين العام في أن تنفيذ المقررات التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية السابعة والعشرين المعنية بالأطفال تحتاج إلى بذل جهود منظمة وتبادل للخبرات. |
Nous ne pourrions être davantage en accord avec le Secrétaire général lorsqu'il déclare que < < la responsabilité de protéger relève avant tout de la responsabilité de l'État > > (A/63/677, par. 14). | UN | ونتفق مع الأمين العام اتفاقا كاملا في ملاحظته أن " المسؤولية عن الحماية مسألة تقوم في الأساس على مسؤولية الدولة " (A/63/677، الفقرة 14). |
Pour ce qui est de la lutte contre la pandémie du sida, ma délégation est d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il souligne que < < cette lutte exige des impulsions vigoureuses, des partenariats effectifs et des actions soutenues au niveau mondial > > (A/59/1, par. 4). | UN | بالنسبة لمكافحة وباء الإيدز، يتفق وفدي مع الأمين العام على أن " مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تتطلب قيادة عالمية قوية وشراكة عالمية فعالة وعملاً عالمياً مستمرا " . (A/59/1، الفقرة 4). |
En même temps, nous sommes d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il dit : < < il reste néanmoins un abîme à franchir pour passer des promesses aux actes concrets > > . (A/56/326, par. 197) | UN | وفي الوقت ذاته، نتفق مع الأمين العام في أنه " لا يزال يتعين سد الفجوة بين الالتزامات والاجراءات العملية " . (A/56/326، الفقرة 197). |
Nous ne pouvons qu'exprimer notre accord avec le Secrétaire général lorsqu'il dit, < < On ne saurait qualifier de " légères " les conséquences de la prolifération incontrôlée des armes dites légères et de leur utilisation abusive > > (A/58/138, p. 4) Au Suriname, comme c'est le cas dans de nombreux pays de la région des Caraïbes, ce phénomène est associé au trafic de drogue et à d'autres activités criminelles transfrontalières. | UN | ولا يسعنا إلا أن نتفق مع الأمين العام عندما قال ذات مرة " لا يصح استعمال تعبير " صغير " أو " خفيف " لوصف آثار انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الذي لا يخضع لأي ضوابط أو آثار إساءة استعمالها. " (A/58/138 الصفحة 4) وفي سورينام، كما هو الحال في بلدان عديدة في منطقة البحر الكاريبي، ترتبط هذه الظاهرة بتهريب المخدرات والأنشطة الإجرامية الأخرى العابرة للحدود. |