Plutôt que d'imposer d'office la création de vastes zones d'exclusion, nous travaillons en collaboration avec le secteur de la pêche pour déterminer quelles sont les zones à protéger. | UN | فبدلا من فرض الإغلاق الشاملة على مناطق شاسعة، نعمل بالاشتراك مع قطاع المصائد على تحديد المناطق التي ينبغي حمايتها. |
En coopération avec le secteur de l'enseignement, il faudrait mettre au point des programmes d'éducation sanitaire spéciaux mettant l'accent sur le rôle des femmes dans les soins de santé. | UN | وينبغي كذلك وضع برامج خاصـة للتثقيف الصحي تركز على دور المرأة في نظام الرعاية الصحية، وذلك بالتعاون مع قطاع التعليم. |
En 2004, des contacts ont été rétablis avec le secteur de la radiocommunication de l'UIT. | UN | وفي عام 2004، أنشئ من جديد اتصال مع قطاع الاتصالات اللاسلكية في الاتحاد الدولي للاتصالات. |
Une collaboration étroite a été instaurée à ce titre avec le secteur de l'éducation nationale et le programme national de santé mis en place au niveau scolaire a permis de créer des unités de dépistage et de suivi de certaines maladies susceptibles d'être contractées par les enfants. | UN | وأقيمت علاقة تعاون وثيقة في هذا المضمار مع قطاع التربية الوطنية، كما سمح البرنامج الوطني للصحة المطبق على مستوى المدارس بإنشاء وحدات لكشف ومتابعة بعض اﻷمراض التي يحتمل أن يصاب بها اﻷطفال. |
Il met l'accent sur le renforcement des liens avec le secteur de la santé et s'efforce d'aider des organisations féminines à mener des activités d'information, éducation et communication et à mettre en place des mécanismes de financement des soins de santé. | UN | وهو يركز على تطوير الروابط مع القطاع الصحي، ومساعدة المنظمات النسائية في تنفيذ أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال، واستحداث آليات تمويل لشراء الرعاية الصحية. |
Les réseaux locaux du Pacte mondial offrent un dispositif de coopération directe avec le secteur de l'entreprise privée. | UN | 23- وتوفِّر الشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي منبراً للعمل المباشر مع قطاع الأعمال. |
Harmonisation de la définition des produits finaux et des services, y compris des lignes directrices en matière d'assurance-qualité et des procédures d'alerte en cas d'urgence, en interaction avec le secteur de l'aviation et les autres principaux secteurs d'application | UN | التعريف المتّسق للمنتجات النهائية والخدمات، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لضمان الجودة وإجراءات الإنذار في حالات الطوارئ، وذلك بالتفاعل مع قطاع الطيران وغيره من قطاعات التطبيقات الرئيسية |
Au moyen d'un système national de bourses, cet organisme encourage la réalisation de travaux de recherche, les études de troisième cycle dans le pays et à l'étranger, la création de liens avec le secteur de la production, et le retour des chercheurs uruguayens partis à l'étranger. | UN | ومن خلال خطة وطنية للمنح، تعزز الوكالة الوطنية للبحوث والإبداع المبادرة في إجراء بحوث ودراسات عليا في الداخل وفي الخارج والروابط مع قطاع الإنتاج وعودة علماء أوروغواي من الخارج. |
Le secteur collabore également avec le secteur de la manufacture industrielle afin de promouvoir la transformation des produits agricoles pour ajouter de la valeur aux produits agricoles et forestiers. | UN | - يتعاون القطاع أيضا مع قطاع التصنيع بغية تعزيز تجهيز المنتجات الزراعية من أجل زيادة قيمة المنتجات الزراعية والحراجية. |
Au niveau national, une collaboration et des partenariats avec le secteur de la santé sont particulièrement importants, tout comme la sensibilisation des correspondants nationaux, des décideurs, du public et des institutions nationales compétentes. | UN | وعلى المستوى الوطني اكتسب التعاون والشراكات مع قطاع الصحة أهمية حيوية بصفة خاصة نظراً لتعميق الوعي بهذه القضية بالنسبة لمراكز الاتصال، وصانعي القرار والجمهور العام والمؤسسات الوطنية المختصة. |
L'UNESCO a convoqué cette réunion officieuse afin de recueillir les vues et les espoirs de quelques-uns de ses principaux partenaires, en particulier ceux qui travaillent en étroite collaboration avec le secteur de la communication, de l'information et de l'informatique. | UN | وقد عقدت اليونسكو هذا الاجتماع غير الرسمي للاطلاع على آراء وتوقعات بعض شركائها الرئيسيين، لا سيما العاملون منهم في تعاون وثيق مع قطاع الاتصال والمعلومات والمعلوماتية. |
Les consultations avec le secteur de la pêche ont d'ailleurs abouti à une augmentation de la surface des zones qui sont actuellement fermées, par rapport aux recommandations émises dans les premières propositions de nos scientifiques. | UN | والواقع أن المشاورات مع قطاع مصائد الأسماك قد أدت إلى زيادة في مساحة المناطق التي يجري إغلاقها الآن، مقارنة بما اقترحه علماؤنا في المقترحات الأصلية. |
Le programme à venir sera axé sur la promotion de modes de vie sains et la prévention de l'infection; c'est une tâche difficile, mais nous allons la mener à bien en étroite collaboration avec le secteur de l'enseignement et en permettant à toute la population d'y prendre part activement. | UN | وتركز الخطة المعلقة على النهوض بنمط حياة صحي والوقاية من الإصابة. وهذه مهمة صعبة ولكننا نقوم بها بتفاعل وثيق مع قطاع التعليم بمشاركة نشطة من جانب السكان ككل. |
En Angleterre, le Gouvernement est en train de collaborer avec le secteur de l'éducation préscolaire et les services de garde d'enfants afin d'élaborer un projet à long terme sur la petite enfance. | UN | رعاية الطفل 168 - في انكلترا، تعمل الحكومة مع قطاع التعليم المبكر ورعاية الطفل لتبلور رؤية طويلة الأجل للسنوات المبكرة. |
Le Secteur de l’éducation réalise également, en coopération avec le secteur de la communication, de l’information et de l’informatique, des projets pilotes dans lesquels la télévision interactive est utilisée pour l’enseignement. | UN | كما ينفذ قطاع التعليم ، بالتعاون مع قطاع الاتصالات والمعلومات والمعلوماتية ، مشاريع رائدة باستعمال التلفزة التفاعلية في التعليم . |
Ce programme est mis en œuvre dans le cadre des activités scolaires axées sur la communauté, en coopération avec le secteur de la santé et dans le cadre de projets spéciaux qu'entreprennent les écoles avec la coopération des collectivités locales autonomes ou des organisations internationales telles que l'UNICEF. | UN | وينفَّذ في إطار الأنشطة المجتمعية التي يقوم بها الصف، وذلك بالتعاون مع قطاع الرعاية الصحية وكجزء من المشروعات الخاصة التي تطلقها المدرسة مع الوحدات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي أو مع المنظمات الدولية كاليونيسيف. |
Cet objectif exige une étroite coopération avec le secteur de la santé, non seulement pour parvenir à instaurer une couverture santé universelle mais aussi pour faire en sorte que le développement à l'œuvre dans d'autres secteurs permette de tirer le meilleur parti des avantages obtenus dans le secteur de la santé. | UN | ولتحقيق ذلك، فإن التعاون الوثيق مع قطاع الصحة أمر ضروري، ليس فقط فيما يتعلق بالتغطية الصحية الشاملة، وإنما أيضا لكفالة أن تؤدى تنمية القطاعات الأخرى إلى تعظيم الفوائد المشتركة مع قطاع الصحة إلى أقصى حد ممكن. |
Les milieux chargés de la politique étrangère, en collaboration avec le secteur de la santé et d'autres secteurs, commencent à réfléchir à un mécanisme susceptible de faire suite au Cadre d'action, en 2015. C'est là l'occasion de faire en sorte qu'une plus grande place soit accordée à la santé dans les futurs systèmes et cadres mondiaux de gestion des risques liés aux catastrophes. | UN | ومع بدء انخراط دوائر السياسة الخارجية في عملية تحديد خلفٍ لهذا الإطار في عام 2015، ثمة فرصة هامة متاحة لهذه الدوائر التي تعمل مع قطاع الصحة وقطاعات أخرى لكفالة زيادة التركيزعلى الصحة في نظم إدارة مخاطر الكوارث وأطرها العالمية مستقبلاً. |
Il encourage les États à prendre des mesures de justice pénale plus efficaces, en s'appuyant sur un cadre législatif adapté et en partenariat avec le secteur de santé, tant au niveau international que national. | UN | ويُشجِّع المكتب الدول على الشروع في اتخاذ تدابير عدالة جنائية فعالة بدعم من إطار تشريعي مناسب وبالاشتراك مع القطاع الصحي على الصعيدين الدولي والوطني على السواء. |
Un représentant a souligné que si une mise en œuvre cohérente de l'Approche stratégique s'imposait, une telle démarche ne serait guère aisée; un autre, intervenant au nom d'un groupe de pays, a souligné la nécessité de renforcer encore les liens avec le secteur de la santé. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن التنفيذ المتجانس للنهج الاستراتيجي، رغم أهميته، ليس بالأمر السهل، وشدد ممثل آخر، متكلماً بالنيابة عن مجموعة بلدان، على الحاجة إلى إقامة صلات أقوى بكثير مع القطاع الصحي. |
Un représentant a souligné que si une mise en œuvre cohérente de l'Approche stratégique s'imposait, une telle démarche ne serait guère aisée; un autre, intervenant au nom d'un groupe de pays, a souligné la nécessité de renforcer encore les liens avec le secteur de la santé. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن التنفيذ المتجانس للنهج الاستراتيجي، رغم أهميته، ليس بالأمر السهل، وشدد ممثل آخر، متكلماً بالنيابة عن مجموعة بلدان، على الحاجة إلى إقامة صلات أقوى بكثير مع القطاع الصحي. |