ويكيبيديا

    "avec le soutien de la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدعم من المجتمع
        
    • وبدعم من المجتمع
        
    • بدعم من مجتمع
        
    • المدعومة من المجتمع
        
    • بتأييد من المجتمع
        
    • بدعم المجتمع
        
    • مدعومة من المجتمع
        
    Elle est convaincue que le Gouvernement relèvera ces défis avec le soutien de la communauté internationale et de la Commission de consolidation de la paix. UN وقالت إنها على ثقة من أن الحكومة سوف تكون على مستوى هذه التحديات بدعم من المجتمع الدولي ولجنة بناء السلام.
    Poursuivre l'action menée en vue de parvenir à l'objectif de l'enseignement élémentaire pour tous et de réduire le taux d'abandon scolaire en primaire, avec le soutien de la communauté internationale UN مواصلة العمل على توفير التعليم الأساسي الشامل والحد من التسرب من التعليم الابتدائي، بدعم من المجتمع الدولي
    La lutte contre la corruption n'est pas encore gagnée et doit être poursuivie avec vigueur par les autorités libériennes, avec le soutien de la communauté internationale. UN وما زالت مكافحة الفساد تشكل تحديا وينبغي للسلطات الليبرية متابعتها بنشاط بدعم من المجتمع الدولي.
    Elle considère qu'il est très urgent d'adopter une stratégie pour les personnes déplacées et les réfugiés avec le soutien de la communauté internationale. UN وهي ترى أن الضرورة ملحة لاعتماد استراتيجية بشأن اللاجئين والمشردين بدعم من المجتمع الدولي.
    Par ailleurs, avec le soutien de la communauté internationale, le Gouvernement devrait prendre des mesures plus larges en faveur des femmes. UN وعلاوة على ذلك، وبدعم من المجتمع الدولي، ينبغي للحكومة اتخاذ تدابير واسعة النطاق فيما يتعلق بالمرأة.
    Mais nous restons conscients du fait que beaucoup d'efforts doivent être encore fournis dans ce domaine avec le soutien de la communauté internationale. UN إلا أننا ندرك أنه ما زال يتعين عمل الكثير في هذا المجال، بدعم من المجتمع الدولي.
    Ce sommet à examiné les possibilités d'une meilleure prise en charge par les Africains eux-mêmes, avec le soutien de la communauté internationale, des problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. UN وقد درس مؤتمر القمة ذلك إمكانية ممارسة اﻷفارقة سيطرة أكبر على مسألة اللاجئين والمشردين، بدعم من المجتمع الدولي.
    Selon nous, le maintien du dialogue entre les parties concernées, avec le soutien de la communauté internationale, représente une contribution importante à la paix. UN وفي رأينا أن اﻹبقاء على الحوار بين الطرفين المعنيين، بدعم من المجتمع الدولي، إسهام كبير في السلام.
    Les dirigeants de la région ont néanmoins souligné la nécessité d'apporter des solutions internes et régionales aux problèmes, avec le soutien de la communauté internationale. UN ومع ذلك، أكد قادة المنطقة على ضرورة إيجاد حلول محلية وإقليمية للمشاكل بدعم من المجتمع الدولي.
    Un solide mécanisme de contrôle et de responsabilisation doit aussi être institué avec le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي كذلك إنشاء آلية رقابة ومساءلة قوية بدعم من المجتمع الدولي.
    Les autorités de transition, avec le soutien de la communauté internationale, sont chargées d'élaborer une nouvelle constitution, de rétablir l'état de droit et de promouvoir les droits de l'homme. UN وتعمل السلطات الانتقالية، بدعم من المجتمع الدولي، على صياغة دستور جديد وإعادة بسط سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان.
    Les autorités de transition, avec le soutien de la communauté internationale, sont chargées d'élaborer une nouvelle constitution, de rétablir l'état de droit et de promouvoir les droits de l'homme. UN وتعمل السلطات الانتقالية، بدعم من المجتمع الدولي، على صياغة دستور جديد وإعادة بسط سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان.
    Des centres spéciaux de conseil pour la santé génésique ont été ouverts dans plusieurs villes avec le soutien de la communauté locale. UN وقد أنشئت في عدة مدن بدعم من المجتمع المحلي مراكز مشورة خاصة لتقديم المشورة بشأن الصحة الإنجابية.
    avec le soutien de la communauté internationale, les efforts devraient porter sur la mobilisation des ressources nécessaires pour rehausser la capacité des mécanismes existants. UN ودعت إلى تركيز الجهود، بدعم من المجتمع الدولي، على تأمين الموارد اللازمة لتعزيز قدرة الآليات الموجودة.
    Nous sommes foncièrement résolus à accélérer le processus d'édification de la nation dans un cadre politique démocratique et avec le soutien de la communauté internationale. UN ونحن ملتزمون بالإسراع بإنجاز مهمة بناء الأمة داخل إطار سياسي ديمقراطي، بدعم من المجتمع الدولي.
    Pour sa part, le Royaume du Maroc demeure activement engagé dans la recherche d'une solution à cette question, avec le soutien de la communauté internationale et sous l'égide des Nations Unies. UN والمملكة المغربية، بدورها، تظل منخرطة بهمة في إيجاد حل للمسألة بدعم من المجتمع الدولي وبرعاية الأمم المتحدة.
    Les États du Moyen-Orient, avec le soutien de la communauté internationale, doivent saisir l'occasion historique qui s'offre à eux d'instaurer une paix globale, juste et durable dans la région. UN ودول الشرق اﻷوسط، بدعم من المجتمع الدولي، ينبغي أن تغتنم الفرصة التاريخية المتاحة لها لضمان السلم الدائم والشامل في المنطقة.
    Cette action a été considérée comme prioritaire et comme méritant d'être engagée par les gouvernements avec le soutien de la communauté internationale. UN وقد اُعتبر هذا مجالا من مجالات العمل ذات اﻷولوية، كما أنه قد اعتبر مجالا ينبغي للحكومات الوطنية معالجته بدعم من المجتمع الدولي.
    Nous apprécions à leur juste valeur les résultats obtenus par les pays africains s'agissant de régler leurs problèmes en unissant leurs efforts, avec le soutien de la communauté internationale. UN ونقدر عظيم التقدير النتائج التي حققتها البلدان الأفريقية في علاج مشاكلها عن طريق توحيد الجهود وبدعم من المجتمع الدولي.
    Le Groupe invite donc l'ONUDI, avec le soutien de la communauté des donateurs, à entreprendre davantage de programmes et de projets sur la réduction de la pauvreté. UN وذكرت أن المجموعة تدعو اليونيدو إلى الاضطلاع بمزيد من البرامج والمشاريع بشأن الحد من الفقر، بدعم من مجتمع المانحين.
    Ces dispositions ont commencé à porter leurs fruits, mais les efforts doivent être intensifiés avec le soutien de la communauté internationale s'il y a lieu. UN وقد بدأت هذه التسهيلات تؤتي ثمارها، لكن من الضروري زيادة الجهود المدعومة من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء.
    Tel doit être à présent l'objectif du nouveau Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine, avec le soutien de la communauté internationale. UN يجب أن يكون هذا هو هدف حكومة البوسنة والهرسك الجديدة، بتأييد من المجتمع الدولي.
    Pour cette raison, il serait souhaitable que les acteurs, avec le soutien de la communauté internationale, reprennent un rôle effectif dans ce processus. UN ولهذا السبب، فإنه من المحبذ أن يضطلع الفاعلون مجددا بدور فعال في هذه العملية، معززين بدعم المجتمع الدولي.
    À notre grand regret, notre continent bat le record mondial en ce qui concerne le nombre de réfugiés et de victimes de guerre ainsi que dans le domaine de la propagation des maladies mortelles contagieuses telles que le sida, la malaria, etc. Seul un sursaut des pays africains, avec le soutien de la communauté internationale, est à même d'inverser la tendance actuelle. UN ومع الأسف الشديد أن قارتنا ضربت الرقم القياسي في تراكم عدد اللاجئين ضحايا الحروب والأوبئــة، وفـــي انتشار الأمراض المعدية الفتاكة مثل متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز والملاريا وغيرها. ولا يمكن التغلب على كل هذه الآفات إلا من خلال بذل جهود جبارة من لدن الدول الأفريقية، مدعومة من المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد