Cette expérience a montré que le maintien de la paix pouvait, avec le soutien des États membres, réagir même dans les environnements les plus difficiles. | UN | وقد بيَّنت هذه العملية أنه من الممكن، بدعم من الدول الأعضاء، أن يتحقق حفظ السلام حتى في الظروف البالغة الصعوبة. |
La CPI a été créée avec le soutien des États africains. | UN | وقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية بدعم من الدول الأفريقية. |
Le Pérou sait néanmoins que l'ONUDI, avec le soutien des États Membres, sera un allié de choix. | UN | ولكن بيرو تُدرك أنه يمكن لليونيدو، بدعم من الدول الأعضاء، أن تكون حليفاً هاماً. |
avec le soutien des États Membres, on a bien avancé la définition de formations à la gestion et à l'encadrement pour les candidats qualifiés et les cadres supérieurs nouvellement recrutés, notamment le module de formation des cadres supérieurs des missions et le programme d'entrée en fonctions des hauts responsables, ce dernier étant obligatoire pour tous les hauts responsables prenant leurs fonctions dans une mission. | UN | وبدعم من الدول الأعضاء، تحقق تقدم مشهود في إنشاء تدريب على الإدارة والقيادة لكبار الموظفين المحتملين والمعينين حديثاً، لا سيما الدورات التدريبية لكبار قادة البعثات وبرنامج كبار القادة التعريفي الإلزامي لجميع الموظفين الكبار الوافدين حديثا. |
De l'avis général, il a été reconnu que la Commission n'avait pas exploité toutes ses capacités, mais que des moyens spécifiques existaient pour mieux faire, pourvu que les représentants des pays inscrits à l'ordre du jour s'approprient les actions engagées et y jouent un rôle moteur, avec le soutien des États membres de la Commission et ceux du Conseil. | UN | وحصل عموماً اتفاق على أن إمكانات اللجنة لم تستغل بشكل كامل، وإن كانت هناك سُبل محددة لإحراز تقدم في تولي زمام الأمور والقيادة اللازمين من جانب ممثلي البلدان المدرجة في جدول الأعمال، بالإضافة إلى الدول الأعضاء في كل من اللجنة والمجلس. |
Les États Membres devraient faire confiance à l’ONUDI pour ce qui est de la mise en œuvre des résultats du processus de transformation et l’Organisation devrait pouvoir se concentrer sur l’exécution du programme de travail, avec un budget raisonnable et avec le soutien des États Membres. | UN | وقال انه ينبغي أن تأتمن الدول اﻷعضاء اليونيدو على تنفيذ نتائج عملية التحول، كما ينبغي أن تتاح لليونيدو الفرصة للتركيز على برنامج العمل في اطار ميزانية معقولة، بدعم من الدول اﻷعضاء. |
Le Secrétaire général continuera, avec le soutien des États Membres, de réunir toutes les parties prenantes appartenant ou non au système des Nations Unies pour aborder ces questions. | UN | وسيواصل الأمين العام حشد كل الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها للتصدي لهذه المسائل، بدعم من الدول الأعضاء. |
avec le soutien des États Membres, nous avons déjà commencé à examiner et à modifier les fonctions, les capacités et le niveau de préparation requis des unités de police constituées. | UN | 42 - وقد بدأ العمل فعلا بدعم من الدول الأعضاء في استعراض وتكييف مهام وحدات الشرطة المشكلة وقدراتها ومتطلبات تأهبها. |
Il est invité à renforcer encore, avec le soutien des États membres, cette division en y affectant des ressources humaines et financières qui lui permettront de s'acquitter pleinement de ses tâches et fonctions. | UN | ويُشَجَّعُ الأمين العام على اتخاذ إجراءات إضافية، بدعم من الدول الأعضاء، بغية تعزيز الشعبة عن طريق تزويدها بما يلزم من موارد بشرية ومالية تمكنها من الوفاء بواجباتها وأداء وظائفها على نحو كامل. |
Le Secrétaire général continuera, avec le soutien des États Membres, de réunir toutes les parties prenantes appartenant ou non au système des Nations Unies pour aborder ces questions. | UN | وسيواصل الأمين العام حشد كل الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها للتصدي لهذه المسائل، بدعم من الدول الأعضاء. |
Il s'est félicité des efforts déployés par la Communauté européenne et ses États membres, avec le soutien des États participant à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), pour rétablir le dialogue et la paix en Yougoslavie, et il a donné son plein appui à ces efforts. | UN | وأثنى المجلس على الجهود الرامية إلى إعادة السلم والحوار في يوغوسلافيا التي بذلتها بالفعل الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها بدعم من الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأعرب عن تأييده الكامل لتلك الجهود. |
Aux niveaux régional et international, le rôle du système des Nations Unies, avec le soutien des États Membres et en collaboration avec de grands groupes comme les organisations non gouvernementales, est tout aussi important pour mobiliser l'appui et faciliter l'adoption de mesures de défense du consommateur au niveau national. | UN | وعلى الصعيدين اﻹقليمي والدولي، فإن دور مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بدعم من الدول اﻷعضاء وبالتعاون مع الجماعات الرئيسية، مثل المنظمات غير الحكومية، هام بنفس الدرجة من أجل تعبئة الدعم وتقديم المساعدة في اتخاذ التدابير على الصعيد الوطني لحماية المستهلكين. |
Le programme de développement des capacités, élaboré en 2010 avec le soutien des États Membres, se veut prospectif et traite des besoins en capacités des composantes tant civiles et militaires. | UN | 31 - وخطة تنمية القدرات التي وُضعت في عام 2010، بدعم من الدول الأعضاء، طموحة وتتناول الاحتياجات من الأفراد النظاميين والموظفين المدنيين. |
Le Bélarus mettait donc l'accent sur la nécessité d'une assistance technique accrue de la part de la CNUCED, avec le soutien des États membres, pour tous les pays en développement, en particulier les PMA, et les pays en transition avant, pendant et après le processus d'accession à l'OMC. | UN | ومن ثم، تؤكد بيلاروس ضرورة زيادة الأونكتاد ما يقدمه من مساعدة تقنية، بدعم من الدول الأعضاء، إلى البلدان النامية كافة، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية قبل عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية وأثناءها وفي أعقابها. |
avec le soutien des États Membres, un suivi systématique de l'élaboration des politiques de la famille dans ces domaines pourrait être assuré et coordonné aux niveaux national et régional avec l'aide de l'entité responsable de la coordination des questions liées à la famille, à la Division des politiques sociales et du développement social. | UN | ومن الممكن القيام، بدعم من الدول الأعضاء، بمتابعة إعداد السياسات المتعلقة بالأسرة في مثل هذه المجالات على نحو منتظم وتنسيق هذه المتابعة على الصعيدين الوطني والإقليمي بمساعدة من جهة التنسيق المعنية بالأسرة داخل شعبة السياسات والتنمية في الميدان الاجتماعي. |
13.1 Contribuer, avec le soutien des États membres et en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales, à la mise en place du cadre international de développement postérieur aux OMD et à placer les besoins et les priorités des PMA au centre d'un tel cadre; | UN | 13-1- المساهمة، بدعم من الدول الأعضاء وبالتعاون مع وكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، في إطار التنمية الدولي لمرحلة ما بعد الأهداف الإنمائية للألفية، وفي وضع احتياجات وأولويات أقل البلدان نمواً في صميم هذا الإطار؛ |
57. avec le soutien des États membres, la CNUCED devrait également concevoir un cadre méthodologique permettant de déterminer et d'évaluer l'impact effectif de ses travaux d'analyse et de recherche ainsi que de ses activités de coopération technique et de renforcement des capacités, en particulier au niveau des pays et au niveau régional, et elle devrait faire régulièrement rapport à ce sujet au Conseil du commerce et du développement. | UN | 57- وينبغي للأونكتاد، بدعم من الدول الأعضاء، أن يقوم بتصميم إطار منهجي لتعقب وتقييم الأثر الحقيقي للأعمال التي يضطلع بها في مجال السياسات العامة والبحوث وكذلك أنشطة التعاون التقني وبناء القدرات، لا سيما على الصعيدين القطري والإقليمي، كما ينبغي لـه أن يقدم إلى مجلس التجارة والتنمية تقارير |
53. avec le soutien des États Membres et sous l'égide du Comité, il faudrait poursuivre les efforts entrepris en vue d'établir des prévisions fiables des phénomènes météorologiques spatiaux, en y associant tous les spécialistes des sciences spatiales en général et les spécialistes de la météorologie spatiale en particulier. | UN | 53- وبدعم من الدول الأعضاء تحت مظلة اللجنة، لا بد من مواصلة الجهود لتحقيق الهدف المنشود في التنبؤ الموثوق بطقس الفضاء مع إشراك مجمل أوساط علوم الفضاء عموما ومجتمع طقس الفضاء على وجه الخصوص. |
En outre, avec le soutien des États Membres et du Département des affaires de désarmement, le Comité a organisé des séminaires régionaux en Argentine, du 26 au 28 septembre 2005, ainsi qu'à Beijing, les 12 et 13 juillet 2006. | UN | إضافة إلى ذلك، وبدعم من الدول الأعضاء وإدارة شؤون نزع السلاح، نظمت اللجنة حلقتين دراسيتين إقليميتين، إحداهما في الأرجنتين خلال الفترة من 26 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2005، والأخرى في بيجين خلال يومي 12 و 13 تموز/يوليه 2006. |
De l'avis général, il a été reconnu que la Commission n'avait pas exploité toutes ses capacités, mais que des moyens spécifiques existaient pour mieux faire, pourvu que les représentants des pays inscrits à l'ordre du jour s'approprient les actions engagées et y jouent un rôle moteur, avec le soutien des États membres de la Commission et ceux du Conseil. | UN | وحصل عموماً اتفاق على أن إمكانات اللجنة لم تستغل بشكل كامل، وإن كانت هناك سُبل محددة لإحراز تقدم في تولي زمام الأمور والقيادة اللازمين من جانب ممثلي البلدان المدرجة في جدول الأعمال، بالإضافة إلى الدول الأعضاء في كل من اللجنة والمجلس. |