ويكيبيديا

    "avec le soutien des partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدعم من الشركاء
        
    • بدعم من شركائها
        
    • وبدعم من الشركاء
        
    • يدعمه الشركاء
        
    Ces actions pourront être mises en oeuvre avec le soutien des partenaires de développement internationaux. UN وهذه الإجراءات يمكن تنفيذها بدعم من الشركاء الإنمائيين الدوليين.
    Actions de sensibilisation et d'orientation vers les structures de traitement et de convalescence avec le soutien des partenaires. UN وتوفير التوعية المستمرة والإحالة إلى أماكن العلاج والتأهيل بدعم من الشركاء.
    xxvi. L'Observatoire international des envois de fonds des migrants pour les pays les moins avancés devrait être opérationnalisé immédiatement avec le soutien des partenaires au développement; xxvii. UN ' 26` وينبغي البدء بتشغيل المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين إلى أقل البلدان نمواً دون مزيد من التأخير بدعم من الشركاء في التنمية؛
    Ces actions doivent être entreprises avec le soutien des partenaires de développement des PMA et s'insérer dans les cadres de développement adoptés à l'échelon national. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية.
    avec le soutien des partenaires de l'Initiative, un décret portant création d'une unité de lutte contre la criminalité transnationale en Côte d'Ivoire a été adopté le 5 novembre 2014. UN وبدعم من الشركاء في مبادرة ساحل غرب أفريقيا، اعتُمد في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 مرسوم لإنشاء وحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية في كوت ديفوار.
    Pour y mettre fin, il faudra faire preuve d'une forte volonté politique et mettre en œuvre, avec le soutien des partenaires régionaux et internationaux et sous la direction des autorités afghanes, des mesures juridiques, socioéconomiques et de développement cohérentes. UN لذلك، فإنّ نجاح جهود التصدي له تتطلب إرادة سياسية قوية واتباع نهج قانونية واجتماعية واقتصادية وإنمائية متماسكة تقودها السلطات الأفغانية بدعم من الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Un plan d'action national pour l'intégration des femmes dans le développement a été adopté avec le soutien des partenaires nationaux et internationaux et la réforme actuelle du Code pénal devrait se traduire, entre autres, par la pénalisation des mutilations génitales féminines. UN واعتُمدت خطة عمل وطنية لإدماج المرأة في عملية التنمية، بدعم من الشركاء الوطنيين والدوليين، وسوف يسفر الإصلاح الجاري حاليا للقانون الجنائي عن جملة أمور من بينها تجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    En effet, le Gouvernement doit, avec le soutien des partenaires au développement et la société civile, travailler de manière plus engagée afin de faire reculer ce phénomène, notamment en poursuivant et punissant les auteurs de ces crimes. UN وبالفعل يتعين على الحكومة أن تعمل بمزيد من الالتزام على تقليص هذه الظاهرة بدعم من الشركاء الإنمائيين والمجتمع المدني، لا سيما عن طريق ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم.
    :: Poursuivre l'intensification de leurs efforts, avec le soutien des partenaires au développement, pour diversifier leur panier d'exportations et régler le problème de leur forte dépendance de quelques produits de base; UN :: مواصلة مضاعفة جهودها المبذولة بدعم من الشركاء الإنمائيين في سبيل تنويع سلة صادراتها لمعالجتها مشكلة اعتمادها الكبير على قلة من السلع الأساسية؛
    Depuis 2003, le Secrétariat d'État à la condition féminine (SECF) avec le soutien des partenaires techniques et financiers a lancé une réflexion sur le genre qui a permis de mesurer l'évolution de la situation de la femme en Mauritanie. UN ومنذ عام 2003 شرعت كتابة الدولة المكلفة بشؤون المرأة، بدعم من الشركاء الفنيين والماليين، في إجراء بحوث بشأن المسائل الجنسانية مما سمح بقياس مدى تطور حالة المرأة في موريتانيا.
    Il a adopté une Déclaration consensuelle recommandant plus d'une cinquantaine de mesures au plan mondial ou par secteur à mettre en oeuvre par les gouvernements africains et toutes les parties prenantes avec le soutien des partenaires de développement. UN واعتمد بيانا توافقيا تضمن ما يربو على 50 توصية بتنفيذ إجراءات شاملة وخاصة بقطاعات محددة من جانب الحكومات الأفريقية وجميع أصحاب المصلحة، بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    J'invite également le Gouvernement et les autres intervenants nationaux à prendre encore, avec le soutien des partenaires internationaux, des mesures pour augmenter la participation des femmes à la politique, y compris au Gouvernement et à l'Assemblée nationale. UN وكذلك أدعو الحكومة والجهات الوطنية المعنية الأخرى إلى اتخاذ خطوات إضافية ضرورية لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية، بما في ذلك الحكومة والجمعية الوطنية، وذلك بدعم من الشركاء الدوليين.
    Le mandat devra tenir compte de la stabilisation du pays, même si elle est encore précaire, avec un approfondissement du processus de consolidation si les conditions le permettent, de sorte que l'engagement de la Mission diminuera et ses responsabilités seront transférées aux autorités nationales, avec le soutien des partenaires internationaux et bilatéraux. UN وينبغي لولاية البعثة أن تعكس التحسن الذي طرأ على استقرار البلد، وإن كان استقرارا هشا، وأن تجسد التثبيت الجاري لعملية التوطيد بحسب الظروف، التي سيتم بموجبها تقليص مشاركة البعثة ونقل المسؤوليات تدريجيا إلى السلطات الوطنية، وذلك بدعم من الشركاء الدوليين والثنائيين.
    c) Organisation d'actions de formation spécifiques avec le soutien des partenaires. UN (ج) تنظيم أنشطة تدريب محددة بدعم من الشركاء.
    En 2010, le Parlement a promulgué la loi sur le fonds pour les changements climatiques, par laquelle le Gouvernement a établi un fonds d'affectation spéciale pour les changements climatiques, en puisant dans ses propres ressources, et un fonds de résistance aux changements climatiques avec le soutien des partenaires du développement. UN وسن البرلمان قانون الصندوق الخاص بتغير المناخ لعام 2010، فأنشأت الحكومة بموجبه صندوقاً استئمانياً لتغير المناخ بمواردها الخاصة وصندوقاً لبناء القدرة على التأقلم مع تغير المناخ بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    Certains projets mis en œuvre par le WDD sont encore centrés sur la satisfaction des besoins pratiques des femmes; toutefois, de plus en plus de programmes et de projets, avec le soutien des partenaires de développement, sont en cours d'élaboration en réponse aux engagements des Îles Salomon aux normes et principes des droits internationaux humains. UN 59 - ولئن ظل تركيز بعض المشاريع التي تنفذها الشعبة منصبا على تلبية الاحتياجات الملموسة للمرأة، فإنه يجري حاليا تصميم المزيد من البرامج والمشاريع، بدعم من الشركاء في التنمية، استجابة لالتزامات جزر سليمان بمعايير ومبادئ حقوق الإنسان الدولية.
    Ces actions doivent être entreprises avec le soutien des partenaires de développement des PMA et s'insérer dans les cadres de développement adoptés à l'échelon national. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية.
    Ces actions doivent être entreprises avec le soutien des partenaires de développement des PMA et s'insérer dans les cadres de développement adoptés à l'échelon national. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية.
    Ces actions doivent être entreprises avec le soutien des partenaires de développement des PMA et s'insérer dans les cadres de développement adoptés à l'échelon national. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية.
    avec le soutien des partenaires, la publication de l'Alliance, de l'UNESCO et de la Commission européenne intitulée Mapping Media Education Policies in the World a été largement diffusée à de nombreuses conférences dans le monde. UN وبدعم من الشركاء وزع على نطاق واسع المنشور المعنون " رسم خريطة سياسات التثقيف الإعلامي في العالم " الصادر عن تحالف الحضارات واليونسكو والمفوضية الأوروبية في مؤتمرات كثيرة في جميع أنحاء العالم.
    Il sera créé une autorité régionale du Darfour (ARD). L'ARD fera office de principal instrument de mise en œuvre du présent Accord, en collaboration avec le Gouvernement soudanais et avec le soutien des partenaires internationaux. UN 59 - تنشأ سلطة دارفور الإقليمية، على أن تكون هذه السلطة هي الأداة الرئيسة لتنفيذ هذا الاتفاق بالتعاون مع حكومة السودان وبدعم من الشركاء الدوليين.
    Il agira comme une structure ad hoc au niveau stratégique pour coordonner les efforts de l'UA et des pays affectés, avec le soutien des partenaires internationaux. UN وستعمل الآلية باعتبارها هيكلا مخصصا على المستوى الاستراتيجي لتنسيق جهود الاتحاد الأفريقي والبلدان المتضررة يدعمه الشركاء الدوليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد