ويكيبيديا

    "avec le soutien technique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدعم تقني
        
    • بمساعدة تقنية
        
    Des essais sur le terrain ont été financés par des prêts bancaires octroyés par une banque locale avec le soutien technique d'ONU-Habitat. UN وتم تمويل الاختبارات الميدانية عن طريق القروض المصرفية من قبل مصرف محلي بدعم تقني من موئل الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement a toutefois continué, avec le soutien technique et financier de la MINUL, de s'employer à systématiser les mécanismes de responsabilisation et de contrôle dans les secteurs de la justice et de la sécurité, notamment la Police nationale libérienne. UN ومع ذلك، لم تتوقف الجهود الرامية إلى جعل المساءلة والرقابة في قطاعي العدالة والأمن عملاً مؤسسياً، بما في ذلك ضمن الشرطة الوطنية الليبرية، بدعم تقني ومالي من البعثة.
    L'UNICEF finance le système de gestion de l'information sur le VIH au Bangladesh avec le soutien technique de l'organisation. UN وتمول اليونيسيف نظام معلومات للتعامل مع فيروس نقص المناعة البشرية في بنغلاديش بدعم تقني من المنظمة الدولية لصحة الأُسرة.
    S'agissant de l'accès à la propriété foncière, la première phase du Projet pour la promotion du travail indépendant des femmes dans les zones rurales (PRAMUR) avait débuté en 2001 avec le soutien technique et financier du Canada. UN وفيما يتعلق بالحصول على ملكية الأراضي، ثمة مشروع تعزيز المهن الحرة للمرأة الريفية الذي شُرع في تنفيذ مرحلته الأولى في سنة 2001 بدعم تقني ومالي من هيئة التعاون الكندي.
    Un < < Conseil palestinien des chargeurs > > a été créé avec le soutien technique de la CNUCED et un financement de la Commission européenne. UN :: أُسس مجلس الشاحنين الفلسطيني بمساعدة تقنية من الأونكتاد وبتمويل من المفوضية الأوروبية.
    Le Ministère de la santé a développé un plan national stratégique de réduction de la mortalité maternelle et néonatale avec le soutien technique de l'OPS. UN وقد وضعت وزارة الصحة خطة استراتيجية وطنية لتخفيض الوفيات النفاسية ووفيات حديثي الولادة بدعم تقني منظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    avec le soutien technique et financier du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, l'Institut a poursuivi l'exécution de ce projet dans trois pays de la région: le Panama, le Paraguay et l'Uruguay; UN واصل معهد أمريكا اللاتينية، بدعم تقني ومالي من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تنفيذ هذا المشروع في ثلاثة بلدان بالمنطقة: أوروغواي وباراغواي وبنما؛
    La gestion des relations commerciales en vue de la conclusion de contrats portant sur des vaccins incombait toutefois directement à l'UNICEF et aux fabricants de vaccins, avec le soutien technique de l'OMS. UN على أن العلاقات التجارية للتعاقد بشأن اللقاحات تتم مباشرة بين اليونيسيف ومؤسسات صناعة اللقاحات، بدعم تقني من منظمة الصحة العالمية.
    La gestion des relations commerciales en vue de la conclusion de contrats portant sur des vaccins incombait toutefois directement à l'UNICEF et aux fabricants de vaccins, avec le soutien technique de l'OMS. UN على أن العلاقات التجارية للتعاقد بشأن اللقاحات تتم مباشرة بين اليونيسيف ومؤسسات صناعة اللقاحات، بدعم تقني من منظمة الصحة العالمية.
    Pour ce qui est de l'acquisition de nouvelles compétences, la plupart des activités ont pris la forme de séminaires nationaux de formation et de séminaires régionaux d'information et de sensibilisation, organisés par la Commission de l'UEMOA avec le soutien technique de la CNUCED. UN وفيما يتعلق بالتدريب على اكتساب المهارات، كان أغلب الأنشطة عبارة عن حلقات دراسية تدريبية وطنية وحلقات دراسية إقليمية للإعلام والتوعية، نظمتها لجنة الاتحاد بدعم تقني من الأونكتاد.
    :: Créer des socles de protection sociale, avec le soutien technique de l'OIT, pour garantir une couverture effective des travailleuses rurales; UN :: تحديد الحد الأدنى للحماية الاجتماعية بدعم تقني من منظمة العمل الدولية للتأكد من إدماج النساء العاملات الريفيات بالفعل؛
    Les ateliers déboucheront sur une conférence nationale sur la modernisation et la restructuration du secteur de la sécurité, qui doit se tenir en juin 2014, avec le soutien technique et financier du Bureau. UN وستُتوج حلقات العمل بمؤتمر وطني معني بتحديث وإعادة هيكلة القطاع الأمني مقرر عقده في حزيران/يونيه 2014 بدعم تقني ومالي من المكتب المتكامل.
    6. Mettre en place un institut de développement des personnes d'ascendance africaine au sein des structures de l'administration publique de chaque pays, avec le soutien technique de la société civile. UN 6- إنشاء معهد للتنمية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في إطار هياكل حكومة كل بلد من البلدان، بدعم تقني من المجتمع المدني.
    Il a lancé le projet < < Pour des villes plus sûres: Dar es-Salaam > > en 1997, avec le soutien technique du Centre pour la prévention internationale du crime, le Centre national pour la prévention du crime du Canada, et le PNUD. UN فقد شرع المركز في عام 1997 في مشروع " من أجل مدن أكثر أماناً: دار السلام " ، بدعم تقني من المركز الدولي لمنع الجريمة في كندا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'influence du guide technique est également visible dans le Human Rights and Gender Mainstreaming Manual for Health Professionals (Manuel à l'usage des professionnels de la santé concernant les droits de l'homme et la problématique hommesfemmes) qu'a produit le Ministère ougandais de la santé avec le soutien technique du Centre pour la santé, les droits de l'homme et le développement. UN ٥٦- كما أثرت الإرشادات التقنية في وضع دليل تعميم مراعاة حقوق الإنسان والمنظور الجنساني لفائدة فنيي الصحة، الذي أعدته وزارة الصحة في أوغندا بدعم تقني من مركز الصحة وحقوق الإنسان والتنمية.
    (Nombre de rapports conformes aux critères du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes qui lui sont soumis avec le soutien technique de la CESAO) UN (عدد التقارير التي تقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بدعم تقني من الإسكوا وتتماشى مع معايير اللجنة)
    Je prends également note des efforts faits par la Commission électorale indépendante pour mener à bien cette opération difficile, avec le soutien technique et logistique de la MONUSCO et du PNUD et l'appui financier des partenaires bilatéraux et multilatéraux de la République démocratique du Congo. UN وأحيط علما أيضا بجهود اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة لتنفيذ هذه العملية الصعبة، بدعم تقني ولوجستي من البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ودعم مالي من شركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Dans le district de Kambia, dans la province du Nord, suite à une démarche novatrice engagée par l'organisation non gouvernementale locale Advocacy Movement Network (AMNET) avec le soutien technique du BINUCSIL, des chefs traditionnels se sont engagés à ne plus soumettre aucune fille de moins de 18 ans aux mutilations génitales féminines. UN ففي مقاطعة كامبيا، في المنطقة الشمالية من البلد، تعهد الزعماء التقليديون بعدم إخضاع أي فتاة دون الثامنة عشرة لهذه الممارسة، وكان ذلك بفضل نهج ابتكاري تبنته منظمة Advocacy Movement Network، وهي منظمة غير حكومية محلية، بدعم تقني من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون.
    La CEDEAO, avec le soutien technique de l'ONU, envisage de convoquer une conférence régionale sur le trafic de stupéfiants dans le courant de l'année et les préparatifs, auxquels le Bureau d'appui est activement associé, se poursuivent. UN وتخطط الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بدعم تقني من الأمم المتحدة، لعقد مؤتمر إقليمي معني بتهريب المخدرات في أواخر هذه السنة، والأعمال التحضيرية جارية حاليا للمؤتمر الذي يُشارك فيه بشكل فعال مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو.
    Le fonds d'affectation spéciale du programme finance également un projet d'aide aux enfants soldats du Burundi, mis en œuvre par les autorités nationales avec le soutien technique du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN كما يقوم الصندوق الاستئماني للبرنامج المتعدد المانحين للتسريح وإعادة الإدماج بتمويل مشروع للأطفال الجنود في بوروندي، الذي تنفذه سلطات بوروندي بمساعدة تقنية من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    Au 19 mars, 26 des 53 champs de mines avaient été dégagés par des équipes de l'armée népalaise avec le soutien technique de l'Équipe de lutte antimines de l'ONU, et la moitié restante devrait en principe avoir été dégagée d'ici à la fin de 2011. UN وبحلول 19 آذار/مارس، كانت أفرقة جيش نيبال لإزالة الألغام قد طهرت 26 من أصل 53 حقلاً للألغام بمساعدة تقنية من فريق الأمم المتحدة المعني بمكافحة الألغام، ومن المقرر إزالة الألغام في النصف المتبقي منها بحلول نهاية عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد