ويكيبيديا

    "avec les états membres au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الدول الأعضاء في
        
    • مع الدول الأعضاء على
        
    • مع الدول الأعضاء فيما
        
    Les délégations ont encouragé UNIFEM à poursuivre les consultations avec les États Membres au cours des prochains mois. UN وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة التشاور مع الدول الأعضاء في الأشهر المقبلة.
    L'un des facteurs qui explique le fait que l'Office des Nations Unies a Nairobi n'a pas pu repérer le détournement des contributions ni déterminer la date où ce détournement a eu lieu est l'absence de communications avec les États Membres au moment où les contributions ont été déposées. UN ويعتبر انعدام الاتصال مع الدول الأعضاء في الوقت الذي قدمت فيه التبرعات أحد العوامل التي أسهمت في عدم قدرة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على تحديد التبرعات التي وجهت توجيها خاطئا، أو معرفة زمن وقوعها.
    Monsieur le Président, à l'instar de vos illustres prédécesseurs, parmi lesquels Mme Rashed Haya Al-Khalifa, dont je salue l'engagement, vous affichez votre volonté d'œuvrer, avec les États Membres, au renforcement du principal organe délibérant de l'Organisation des Nations Unies. UN السيد الرئيس، شأنكم شأن أسلافكم المتميزين مثل السيدة هيا راشد آل خليفة، التي أثني على التزامها، فإنكم تبدون استعدادكم للعمل مع الدول الأعضاء في تعزيز الجهاز التداولي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Le Programme continue de privilégier la coopération avec les États Membres au niveau régional, au titre de la création des centres et du réseau et de l'appui à leur fournir. UN ويواصل البرنامج التشديد على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيد الاقليمي بهدف انشاء ودعم المراكز والشبكة.
    Mon Conseiller spécial pour la responsabilité de protéger s'est concerté avec les États Membres au sujet de l'application du principe de protection et de son intégration dans les activités de l'Organisation. UN وعمل مستشاري الخاص المعني بالمسؤولية عن الحماية مع الدول الأعضاء على النهوض بمبدأ المسؤولية عن الحماية وإدماجه في عمل المنظمة.
    Les propositions sont également fondées sur les consultations officieuses que le Département et son Secrétaire général adjoint ont tenues avec les États Membres au sujet du renforcement de la contribution du Département au développement. UN تستند المقترحات أيضا إلى المشاورات غير الرسمية التي تجريها الإدارة ووكيل الأمين العام المسؤول عنها مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بمساهمة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في التنمية.
    Parallèlement, des contacts sont maintenus avec les États Membres au sujet des résultats des enquêtes ou des procédures disciplinaires qu'ils mènent. UN وفي الوقت نفسه، تستمر المتابعة الفعالة مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بنتائج التحقيقات أو الإجراءات التأديبية التي تضطلع بها.
    k) Maintenir des contacts avec les États Membres au Siège ou dans les capitales, les consulter et négocier avec eux; UN (ك) إقامة اتصالات مع الدول الأعضاء في المقر أو في عواصمها والتشاور والتفاوض معها؛
    Il a également été déclaré que, ces dernières années, le Haut-Commissaire avait tenu de vastes consultations avec toutes les parties prenantes et avait été très désireux d'établir un dialogue transparent avec les États Membres au sujet du projet de cadre stratégique du Secrétaire général. UN وأعلن أيضاً أن " المفوض السامي قد عقد في السنوات الأخيرة مشاورات موسَّعة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين وأنه أدّى استعداداً كبيراً للتحاور مع الدول الأعضاء في إطار من الشفافية بشأن الإطار الاستراتيجي المقترح للأمين العام.
    l) Rester en relations avec les États Membres au Siège et dans les capitales, les consulter et négocier avec eux; UN (ل) إقامة اتصالات مع الدول الأعضاء في المقر أو في عواصمها والتشاور والتفاوض معها؛
    Il récapitule les activités menées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans les domaines visés par la résolution, s'agissant en particulier de nouer le dialogue avec les États Membres au sujet de la fourniture d'un soutien aux laboratoires de criminalistique en matière d'assurance qualité. UN وهو يتضمّن عرضا موجزا للعمل الذي اضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المجالات المشمولة بالقرار، ولا سيما الاشتراك مع الدول الأعضاء في تقديم الدعم لضمان النوعية بمختبرات التحاليل الشرعية.
    Le Comité spécial juge encourageante la collaboration avec les États Membres au titre de l'élaboration et de la mise en œuvre des modules et gammes de services prédéfinis et prie instamment le Secrétariat de travailler en étroite consultation avec les États Membres, notamment les pays fournissant des contingents ou des effectifs de police, lors de l'élaboration de modules et gammes supplémentaires de services prédéfinis. UN ومن دواعي غبطتها التعاون مع الدول الأعضاء في وضع وتطبيق وحدات ومجموعات خدمات محددة سلفا، وهي تحثّ الأمانة العامة على العمل بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة، لدى تطوير المزيد من هذه الوحدات والمجموعات.
    Cette formule pourrait faciliter le processus de négociation des mémorandums d'accord avec les États Membres au titre du système des forces en attente dans les cas où les États Membres acceptent d'affecter des contingents à des opérations de maintien de la paix nouvelles ou élargies. UN ويمكن أن ييسر هذا النهج عملية التفاوض بشـأن مذكرات التفاهم مع الدول الأعضاء في إطار ترتيبات الطوارئ إذا وافقت الدول الأعضاء على نشر عمليات جديدة، أو توسيع نطاق عمليات قائمة، لحفظ السلام، وذلك في وقت إعراب الدول الأعضاء عن تلك الموافقة.
    10. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer de coopérer avec les États Membres au recensement et à la satisfaction des besoins en assistance technique, notamment dans les domaines prioritaires mentionnés dans la Déclaration de Vienne; UN 10- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل تعاونه مع الدول الأعضاء في تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وتلبيتها، وعلى الأخص في المجالات ذات الأولوية المذكورة في إعلان فيينا؛
    La Commission a prié l'ONUDC de continuer de coopérer avec les États Membres au recensement et à la satisfaction des besoins en assistance technique pour lutter efficacement contre le problème des opiacés illicites, notamment dans les domaines prioritaires définis dans la Déclaration. UN كما طلبت اللجنة إلى المكتب أن يواصل التعاون مع الدول الأعضاء على تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وتلبيتها من أجل التصدِّي بفعالية لمشكلة المواد الأفيونية غير المشروعة، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحدَّدة في الإعلان.
    L'Institut a réagi à ces demandes de diverses manières, notamment dans le cadre des nombreux contacts bilatéraux et multilatéraux qu'il a maintenus avec les États Membres au fil des ans. UN واستجاب المعهد لهذه الطلبات بعدة طرق، منها إجراء اتصالات مسهبة ومكثفة ثنائية ومتعددة الأطراف مع الدول الأعضاء على مر السنين.
    Nous croyons comprendre que la clef du succès de l'Équipe spéciale de haut niveau dépendra pour beaucoup d'un partenariat étroit avec les États Membres au niveau national, la société civile et le secteur privé. UN وندرك أن مفتاح نجاح فرقة العمل الرفيعة المستوى يعتمد بشدة على المشاركة الوثيقة مع الدول الأعضاء على الصعيد الوطني، ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    L'OIM a pour mission de travailler avec les États Membres au niveau des orientations et des opérations pour les aider à donner effet aux droits de l'homme des migrants. UN 56 - وتلتزم منظمتها بالعمل مع الدول الأعضاء على مستوى السياسات والمستوى التشغيلي لمساعدتها في جهودها من أجل تفعيل حقوق الإنسان للمهاجرين.
    :: Traitement et préparation de la documentation et des instruments juridiques pertinents concernant 1 440 demandes d'entraide judiciaire internationale, conformément à la législation internationale et locale et aux accords bilatéraux conclus avec les États Membres, au sujet des pays qui ne reconnaissent pas l'indépendance du Kosovo, et prestation de conseils dans ce domaine UN :: تجهيز الوثائق والصكوك القانونية ذات الصلة بـ 440 1 من طلبات المساعدة القانونية الدولية، وإسداء المشورة بشأنها وإعدادها، وذلك عملا بما ينطبق على ذلك من القانونين الدولي والمحلي والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالبلدان التي لا تعترف بكوسوفو دولة مستقلة
    Traitement et établissement de la documentation et des instruments juridiques pertinents concernant 1 440 demandes d'entraide judiciaire internationale, conformément à la législation internationale et locale pertinente et aux accords bilatéraux conclus avec les États Membres, au sujet de pays qui ne reconnaissent pas l'indépendance du Kosovo, et prestation de conseils dans ce domaine UN تجهيز الوثائق والصكوك القانونية ذات الصلة بـ 440 1 من طلبات المساعدة القانونية الدولية، وإسداء المشورة بشأنها وإعدادها، وذلك عملا بما ينطبق على ذلك من القانونين الدولي والمحلي والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالبلدان التي لا تعترف بكوسوفو دولة مستقلة
    Il a remercié le Conseil d'administration pour ses commentaires utiles concernant l'élaboration du plan stratégique 2014-2017, constatant que le FNUAP collaborerait avec les États Membres au sujet du mécanisme d'affectation des ressources et de la mise en œuvre graduelle du plan d'action. UN كما شكر المجلس على استجابته القيّمة فيما يتصل بوضع الخطة الاستراتيجية، 2014-2017 وذكر أن الصندوق سوف يعمل مع الدول الأعضاء فيما يتصل بنظام تخصيص الموارد وانطلاقة خطة الأعمال التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد