ويكيبيديا

    "avec les activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الأنشطة
        
    • مع الجهود
        
    • مع عمل
        
    • مع العمل
        
    • مع جهود
        
    • مع العمليات
        
    • مع أعمال
        
    • وبين عمل
        
    • مع اﻷنشطة التي
        
    • بالعمل المنفَّذ
        
    • مع الأعمال
        
    • صلات مع اﻷنشطة
        
    • عن اﻷهداف
        
    • توجد صلة مع أنشطة
        
    • ذلك مع اﻷنشطة
        
    Cohérence et synergie avec les activités menées dans des domaines connexes des changements climatiques; UN :: الاتساق والتعاضد مع الأنشطة في مجالات تغير المناخ ذات الصلة
    L'activité rémunérée gagnerait ainsi en attractivité en comparaison avec les activités ménagères ou les activités de loisirs. UN وبذلك يصبح النشاط المجزي أكثر جاذبية بالمقارنة مع الأنشطة داخل الأسرة المعيشية أو الأنشطة الترفيهية.
    Les réponses aux risques majeurs figureront comme résultats clefs avec les activités associées dans le plan de travail de l'unité. UN وعمليات التصدي للتحديات الرئيسية ستدمج بوصفها نتائج رئيسية مع الأنشطة المتصلة بها في خطة عمل الوحدة.
    72. Le Groupe d'experts a pris note de la nécessité de coordonner le programme d'assistance technique proposé avec les activités menées dans ce domaine par d'autres organisations. UN ٧٢ - وأشار فريق الخبراء إلى ضرورة تنسيق برنامج المساعدة التقنية المقترح مع الجهود التي تبذلها المنظمات اﻷخرى.
    Toutes les Parties ont insisté sur la nécessité de promouvoir une approche interdisciplinaire et de considérer les possibilités de synergie avec les activités des autres programmes et organisations des Nations Unies. UN وسلطت جميع الأطراف المقدمة للتقارير الأضواء على ضرورة النهوض بنهج متعدد التخصصات، والنظر في أوجه التآزر الممكنة مع عمل البرامج والمنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    La même délégation a demandé davantage de coordination avec les activités des donateurs bilatéraux. UN ودعا نفس الوفد إلى مزيد من التنسيق مع العمل الجاري لدى المانحين الثنائيين.
    Les réponses aux risques majeurs figureront comme résultats clefs avec les activités associées dans le plan de travail de l'unité. UN وعمليات التصدي للتحديات الرئيسية ستدمج بوصفها نتائج رئيسية مع الأنشطة المتصلة بها في خطة عمل الوحدة.
    renforcer le statut de la Division de la protection internationale, ainsi que ses relations avec les activités opérationnelles du HCR et son contrôle sur ses activités; UN • تعزيز مركز شعبة الحماية الدولية وعلاقتها مع الأنشطة التنفيذية للمفوضية واشرافها عليها؛
    Les programmes de l'ONUDI doivent s'accorder avec les activités que d'autres organisations internationales mènent dans ce domaine. UN وينبغي أن تكون برامج اليونيدو متمشية مع الأنشطة التي تقوم بها المنظمات الدولية الأخرى في المنطقة.
    Ces examens doivent être facilités par une interaction plus étroite avec les activités entreprises aux plans régional et national. UN ويلزم دعم الاستعراضات بزيادة التفاعل مع الأنشطة المنفذة على المستويين الإقليمي والوطني.
    À cet égard, les fonctions de la nouvelle entité devront s'articuler avec les activités opérationnelles qu'ils conduisent sur le terrain. UN وفي ذلك الصدد ينبغي مواءمة وظائف الكيان الجديد مع الأنشطة التنفيذية في الميدان.
    Des liens sont établis avec les activités de développement du Gouvernement, de l'ONU et des ONG pour assurer une complémentarité et la réintégration durable des rapatriés, ce qui permettra de mettre un terme aux activités du HCR d'ici la fin de l'année 2000. UN ويجري إقامة روابط مع الأنشطة الإنمائية للحكومة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لضمان تكاملها وإعادة إدماج اللاجئين بصورة مستدامة بحيث يتسنى وقف أنشطة المفوضية تدريجيا في نهاية عام 2000.
    - D'encourager la coordination des levées hydrographiques avec les activités océanographiques qui s'y rapportent; UN - تشجيع تنسيق المسوح الهيدروغرافية مع الأنشطة الأوقيانوغرافية المتصلة بهــا؛
    On a fait observer que certaines des activités de recherche relatives à l'Afrique qui étaient proposées devraient être plus clairement coordonnées avec les activités visées aux chapitres 10 et 16 du projet de budget-programme. UN ولوحظ أن البعض من أنشطة البحوث المقترحة عن أفريقيا بحاجة إلى تنسيق أوضح مع الأنشطة الواردة في البابين 10 و 16 من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    On a fait observer que certaines des activités de recherche relatives à l'Afrique qui étaient proposées devraient être plus clairement coordonnées avec les activités visées aux chapitres 10 et 16 du projet de budget-programme. UN ولوحظ أن البعض من أنشطة البحوث المقترحة عن أفريقيا بحاجة إلى تنسيق أوضح مع الأنشطة الواردة في البابين 10 و 16 من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Elle convient avec les États-Unis qu'elle peut conduire à des doubles emplois avec les activités d'UNIDROIT et les efforts régionaux. UN وأعربت عن اتفاقها في الرأي مع ممثل الولايات المتحدة بأن الاقتراح قد يتداخل مع الجهود التي يبذلها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاصوالجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي.
    Les activités de l'organisation donnent aux agriculteurs pauvres les moyens de lutter contre la pauvreté, ce qui est en harmonie avec les activités et programmes des Nations Unies aux. UN والمؤسسة بعملها هذا تساعد في تمكين أفقر المزارعين من مكافحة الفقر وهذا أمر ينسجم مع عمل وبرامج الأمم المتحدة.
    Certaines délégations ont également exprimé des inquiétudes au sujet d’éventuels chevauchements avec les activités menées par diverses autres entités des Nations Unies dans ce domaine. UN وأعرب أيضا عن شواغل متعلقة بازدواجية محتملة مع العمل الذي تنجزه مؤسسات مختلفة أخرى لﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    113. Des mesures ont déjà été prises en vue de coordonner le travail humanitaire avec les activités de relèvement et de reconstruction. UN وقد بدأ العمل فعلا لتنسيق اﻷنشطة اﻹنسانية مع جهود اﻹصلاح وإعادة البناء.
    Il faut cependant rappeler que le renforcement des capacités institutionnelles et des capacités de négociation suppose un effort global, soutenu et durable, en contradiction donc avec les activités opérationnelles à court terme. UN غير أن القدرات المؤسسية والتفاوضية تتطلب جهوداً مستدامة وشاملة طويلة الأجل تتناقض مع العمليات القصيرة الأجل.
    Dans l'intérêt des nombreux États qui sont parties à plusieurs instruments, le Comité évite autant que possible tout conflit avec les activités d'autres organes. UN وحرصا على وضع الدول العديدة اﻷطراف في عدة عهود، تتفادى اللجنة حدوث تنازع مع أعمال الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات متى أمكن ذلك.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait qu'un nombre considérable de voyages vers des destinations éloignées qui ne semblent pas avoir de lien direct avec les activités ou le fonctionnement de la Mission, n'avaient pas été planifiés. UN كما تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن عددا كبيرا من الرحلات لم يكن مخططا له، ومن ذلك السفر إلى أماكن بعيدة ليس هناك رابط واضح بينها وبين عمل وتشغيل البعثة.
    On prévoit que ce programme sera coordonné avec les activités des différents organismes coopérants. UN ومن المتوقع أن ينفذ هذا البرنامج بالتنسيق مع اﻷنشطة التي تعززها مختلف الوكالات المتعاونة.
    Le Comité a rappelé que, selon la règle 105.4 des Règlement et règles régissant la planification des programmes, les produits devaient clairement contribuer à la réalisation d'un objectif de sous-programme figurant dans le plan à moyen terme et les réalisations escomptées devaient être objectives, réalistes et compatibles avec les activités entreprises. UN 78 - وأشارت اللجنة إلى أن القاعدة 4-105 من الأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج تشترط أن تساهم النواتج بصورة واضحة في هدف البرنامج الفرعي المحدّد في الخطة المتوسطة الأجل وأن تكون الإنجازات المتوقعة موضوعية وقابلة للتحقيق وذات علاقة بالعمل المنفَّذ.
    Un rapport doit être déposé à la Banque centrale si une transaction ne cadre pas avec les activités professionnelles officielles du client ou les activités personnelles qu'on lui connaît. UN وينبغي تقديم تقرير إلى البنك المركزي إذا كانت المعاملة لا تتطابق مع الأعمال التجارية المشروعة المعروفة للزبون أو مع أنشطته الخاصة.
    Plusieurs d'entre elles ont loué l'Administrateur d'avoir décidé que le Bureau de l'évaluation et de la planification stratégique resterait une unité administrative distincte, qui relèverait directement de lui et aurait à faire avec les activités de programme. UN وأثنى متكلمون عديدون على ما قرره مدير البرنامج من الاحتفاظ بمكتب التقييم بوصفه مكتبا مستقلا يتبعه مباشرة وتكون له صلات مع اﻷنشطة البرنامجية.
    Il est évident que ceux qui ont pris l’initiative de cette résolution cherchent à se servir de l’enseignement supérieur pour politiser des questions qui n’ont absolument rien à voir avec les activités normales d’une université. UN ومن الواضح أن أصحاب مشروع هذا القرار يسعون لاستغلال ميدان التعليم العالي ﻷغراض سياسية بعيدة كل البعد عن اﻷهداف اﻷكاديمية الحقيقية.
    De même, il y a des liens, en Asie, avec les activités de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) en matière de politique et d'évaluation socioéconomiques, et en Amérique latine, avec celles de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC). UN وبالمثل في آسيا، حيث توجد علاقة مع السياسة الاجتماعية - الاقتصادية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وأنشطة التقييم التي تقوم بها، وفي أمريكا اللاتينية حيث توجد صلة مع أنشطة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Certains membres ont estimé que les équipes devraient être en permanence sur le terrain, mais qu'il faudrait parvenir à un équilibre avec les activités protocolaires, qui permettent de rencontrer les pouvoirs publics ainsi que d'obtenir et de transmettre des informations. UN ويعتقد بعض اﻷعضاء أنه يتعين على الفرق أن تصرف كل وقتها على الزيارة الميدانية، ولكنه بدلا من موازنة ذلك مع اﻷنشطة البروتوكولية ﻷن اﻷخيرة تتيح فرصة للالتقاء بالسلطات المسؤولة للحصول على معلومات منها وﻹعطائها معلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد