Les commissions doivent notamment tenir de larges consultations permanentes avec les autochtones à toutes les étapes. | UN | وينبغي أن تشمل اللجان المشاورات الواسعة الجارية مع الشعوب الأصلية في جميع المراحل. |
Des difficultés continuaient d'empêcher la tenue de consultations efficaces avec les autochtones. | UN | ولا تزال هناك تحديات تواجهها الأرجنتين لضمان المشاورة الفعالة مع الشعوب الأصلية. |
Comme indiqué plus haut, plusieurs organismes des Nations Unies ont adopté des politiques ou des stratégies destinées à engager le dialogue avec les autochtones. | UN | وكما ذُكر سابقا، تعتمد عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة سياسات أو استراتيجيات للتعامل مع الشعوب الأصلية. |
Le Comité invite l'État partie à poursuivre son dialogue avec les autochtones en vue de la levée de la réserve à l'article 21 de la Convention. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة حوارها مع السكان الأصليين بغية سحب التحفظات على المادة 21 من الاتفاقية. |
Dans le cadre de cette initiative, les pouvoirs publics collaborent étroitement avec les autochtones et leurs communautés pour les aider à être moins tributaires de la protection sociale et stimuler l'emploi et le développement économique. | UN | وتنطوي هذه المبادرة على عمل الحكومة الأسترالية على نحو وثيق مع السكان الأصليين الأستراليين ومجتمعات السكان الأصليين للمساعدة في الحد من الاعتماد على الرعاية وحفز فرص العمل والتنمية الاقتصادية. |
Dans ce dernier cas, l'objectif des projets consiste à travailler avec les autochtones par définition et non par intention. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يكون الهدف من المشروع هو العمل مع الشعوب الأصلية بحكم تعريف ذلك الهدف، لا بحكم النية الواضحة منه. |
Sa délégation s'abstiendra donc, par solidarité avec les autochtones de son pays. | UN | وأضاف أن وفده سيمتنع لذلك عن التصويت، تضامنا مع الشعوب الأصلية في بلده. |
Les membres de Grail collaborent dans de nombreux pays avec les autochtones. | UN | يعمل أعضاء منظمة الكأس المقدسة مع الشعوب الأصلية في بلدان كثيرة. |
Des rapports et des documents ont été envoyés à toutes les antennes de Grail qui travaillent avec les autochtones. | UN | وأرسلت التقارير والمواد إلى كل المجموعات التابعة للمنظمة والعاملة مع الشعوب الأصلية. |
Les institutions nationales des droits de l'homme, en partenariat avec les autochtones, ont la possibilité de dispenser au personnel judiciaire des formations sur les droits des autochtones en matière d'accès à la justice. | UN | وأمام مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية فرصة سانحة لتقديم التدريب للقضاة بشأن حقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالوصول إلى العدالة، وذلك بالشراكة مع الشعوب الأصلية. |
Les dispositifs législatifs ou réglementaires mis en place devraient, comme la procédure particulière de consultation, être élaborés en consultation avec les autochtones. | UN | كما أن هذه الآليات التي تدرج في القوانين أو الأنظمة، فضلاً عن آليات التشاور المخصصة، ينبغي أن توضع هي الأخرى بالتشاور مع الشعوب الأصلية. |
Par conséquent, les objectifs des projets consistent à travailler avec les autochtones par définition, plutôt que par intention. | UN | ولهذا، يتعين أن تتمثل أهداف المشاريع في العمل مع الشعوب الأصلية حسب التعريف المحدد لتلك الأهداف، وليس لمجرد النية الصادقة في العمل معها. |
Chaque département a des différences de type administratif et au niveau du développement institutionnel. C'est la même chose avec les autochtones. | UN | وجدير بالذكر أن لكل مقاطعة ديناميات إدارية متباينة ومستويات مختلفة من التطور المؤسسي، وهذا هو الحاصل مع الشعوب الأصلية أيضا. |
Les fonctionnaires des secrétariats et programmes locaux ont pris connaissance de près de la problématique des communautés, suite aux assemblées et aux ateliers réalisés avec les organismes et par le biais d'événements conjoints avec les autochtones. | UN | وتعرّف موظفو الوزارات والبرامج المحلية عن قرب على مشاكل المجتمعات المحلية وذلك بفضل الاجتماعات وحلقات العمل المعقودة مع الكيانات ومن خلال الأنشطة المشتركة مع الشعوب الأصلية. |
Ultérieurement, le Gouvernement de l'Ontario s'est engagé à négocier dans les meilleurs délais des accords avec les autochtones sur la question de la chasse, de la pêche, de la cueillette et du piégeage. | UN | وقد التزمت بعد ذلك حكومة أونتاريو بالتفاوض في أسرع وقتٍ ممكن حول ترتيباتٍ مع الشعوب الأصلية بشأن مسائل الصيد البري وصيد السمك وجني الثمار ونصب الأشراك. |
À cet égard, il a recommandé l'adoption, en consultation avec les autochtones, d'un programme global de réforme des lois et des politiques. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى بوضع برنامج شامل لإصلاح القوانين والسياسة العامة بالتشاور مع الشعوب الأصلية(124). |
Les autorités fédérales et celles du territoire, en répondant à ces besoins, prennent conscience de la nécessité de redéfinir leurs relations avec les autochtones sur la base d'une consultation, d'une participation et d'un partenariat authentiques; et | UN | أن تعترف الحكومتان عند معالجتهما لهذه الاحتياجات بشرط إعادة العلاقات مع السكان الأصليين على أساس مشاورات ومشاركة وشراكة حقيقية؛ |
Ses travaux sur la sécurité d'occupation donnent matière à un partenariat stratégique avec les autochtones dans l'examen de la nature complexe des questions foncières. | UN | وفي هذا الإطار، فإن عمل موئل الأمم المتحدة بشأن ضمان الحيازة يتيح المجال لإقامة شراكة استراتيجية مع السكان الأصليين للتصدي للطبيعة المعقدة لقضايا الأراضي. |
L'État partie devrait reformuler les mesures liées à l'Action d'urgence en concertation directe avec les autochtones concernés, de manière à assurer leur cohérence avec la loi de 1995 contre la discrimination raciale et avec le Pacte. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تدابير خطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي بالتشاور مباشرة مع السكان الأصليين المعنيين بغية ضمان تساوق تلك التدابير وأحكام قانون التمييز العنصري الصادر في عام 1995 وتساوقها وأحكام العهد أيضاً. |
L'État partie devrait reformuler les mesures liées à l'Action d'urgence en concertation directe avec les autochtones concernés, de manière à assurer leur cohérence avec la loi de 1995 contre la discrimination raciale et avec le Pacte. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تدابير خطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي بالتشاور مباشرة مع السكان الأصليين المعنيين بغية ضمان تساوق تلك التدابير وأحكام قانون التمييز العنصري الصادر في عام 1995 وتساوقها وأحكام العهد أيضاً. |
L'État partie devrait reformuler les mesures liées à l'Action d'urgence en concertation directe avec les autochtones concernés, de manière à assurer leur cohérence avec la loi de 1995 contre la discrimination raciale et avec le Pacte. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تدابير خطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي بالتشاور مباشرة مع السكان الأصليين المعنيين بغية ضمان تساوق تلك التدابير وأحكام قانون التمييز العنصري الصادر في عام 1995 وتساوقها وأحكام العهد أيضاً. |