Des discussions bilatérales et multilatérales ont été engagées avec les autorités régionales et locales. | UN | وأُطلقت محادثات ثنائية ومتعددة الأطراف مع السلطات الإقليمية والمحلية. |
À la suite des tensions qui se sont envenimées en Ukraine fin 2013, le HCR a continué à travailler en étroite collaboration avec les autorités régionales et la société civile pour contrôler les déplacements et fournir une aide en cas de besoin. | UN | وفي أعقاب التوترات التي ازدادت حدَّة في أوكرانيا في نهاية عام 2013، واصلت المفوضية تعاونها مع السلطات الإقليمية والمجتمع المدني من أجل مراقبة حالة التشرد وتقديم الدعم عند الضرورة. |
Dans le cadre de l'action qu'elle menait pour atténuer les conflits, la MINUAD avait coopéré étroitement avec les autorités régionales, nationales et locales pour amener les groupes tribaux en conflit à se réconcilier. | UN | وفي إطار جهود التخفيف من آثار النزاع، عملت العملية المختلطة عن كثب مع السلطات الإقليمية وسلطات الولايات والسلطات المحلية لتحقيق المصالحة بين الجماعات القبلية المتصارعة. |
L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) continuera de s'acquitter de ses fonctions de base actuelles, qui consistent à déployer des observateurs et à maintenir, conformément à son mandat régional, des contacts avec les autorités régionales. | UN | 4-23 ستستمر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في تنفيذ وظيفتيها الأساسيتين الحاليتين المتمثلتين في إيفاد المراقبين والبقاء على اتصال بالسلطات الإقليمية في إطار ولايتها الإقليمية. |
Il assurera la coordination et la liaison régulières avec les autorités régionales et locales, les institutions judiciaires et organismes de sécurité, ainsi qu'avec les groupes de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales opérant dans la région sud, et leur dispensera une formation. | UN | وسيؤمن مكتب البصرة عمليات التنسيق، والاتصال، والتدريب الاعتيادية مع الحكومة الإقليمية والمحلية، والمؤسسات القضائية والأمنية، ومجموعات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة الجنوبية. |
Elle maintient le dialogue avec les autorités régionales et locales et le secteur privé, et a créé un comité de coordination mixte pour assurer la participation somalienne à l'exécution des programmes. | UN | وتقيم هذه السلطة حوارا مع السلطات الإقليمية والمحلية والقطاع الخاص وأنشأت لجنة مشتركة للتنسيق لكفالة المشاركة الصومالية في تنفيذ البرامج. |
Cependant, il avait l'obligation d'aider les enfants de milieux désavantagés, en coopération avec les autorités régionales et locales et avec les directeurs d'établissements. | UN | ومع ذلك، تلتزم الوزارة بتقديم المساعدة إلى الأطفال من ذوي الخلفيات المحرومة، وذلك بالتعاون مع السلطات الإقليمية والمحلية ونظار المدارس. |
Des séances de consultation ont été organisées avec les autorités régionales du domaine de la santé au sujet de questions liées au genre dans la planification en matière de santé. | UN | 2003-2004 و 2004-2005 جرى التشاور مع السلطات الإقليمية الصحية بشأن نوع الجنس في القضايا المتعلقة بالتخطيط الصحة. |
Pour renforcer l'efficacité des opérations navales, il est recommandé de procéder plus fréquemment à la surveillance rapprochée des côtes et à l'échange d'informations avec les autorités régionales du Somaliland et du Puntland. | UN | وبغية زيادة فعالية العمليات البحرية، يوصى بزيادة وتيرة المراقبة اللصيقة للسواحل وتبادل المعلومات مع السلطات الإقليمية في كل من صوماليلاند وبونتلاند. |
Proposition no 4 Accroître la coopération avec les autorités régionales somaliennes (Puntland et Somaliland) | UN | المقترح رقم 4: تعزيز التعاون مع السلطات الإقليمية الصومالية (بونتلاند وصوماليلاند) |
Le mandat confié à ces deux organes comprend la promotion d'activités spécifiques visant à améliorer la qualité de vie des personnes âgées et des personnes handicapées, la formulation de propositions concernant des solutions appropriées, et la coopération avec les autorités régionales ou locales, les organisations non gouvernementales, les médias et les institutions internationales. | UN | وتشمل مهام الهيئتين الاستشاريتين المشار إليهما أعلاه التشجيع على الاضطلاع بأنشطة محددة ترمي إلى تحسين نوعية حياة المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، وتقديم مقترحات من أجل إيجاد حلول مناسبة، والتعاون مع السلطات الإقليمية أو المحلية ومع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والمؤسسات الدولية. |
Le Gouvernement fédéral de transition et le Parlement fédéral de transition devront collaborer avec les autorités régionales du Puntland, du Somaliland et du Galmudug pour relever ces défis et donner suite aux observations formulées ci-dessus. | UN | وعلى الحكومة الاتحادية الانتقالية، إلى جانب البرلمان الاتحادي الانتقالي، أن تعمل بالتعاون مع السلطات الإقليمية في بونتلاند وصوماليلاند وغالمودوغ لمواجهة هذه التحديات واتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأن الملاحظات الواردة أعلاه. |
Collaboration avec les autorités régionales et les nouvelles administrations. Au cours de 2011, l'UNPOS a travaillé d'arrache-pied avec les entités régionales et notamment le < < Somaliland > > , le < < Puntland > > , le < < Galmudug > > et le Himan-Heeb. | UN | 87 - العمل مع السلطات الإقليمية والإدارات الناشئة: شارك المكتب السياسي مشاركة كثيفة طوال عام 2011 مع الكيانات الإقليمية، ولا سيما " صوماليلاند " و " بونتلاند " و " غالمودوغ " وهيمان وهيب. |
Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie est en train d'établir une présence politique internationale à temps complet à Hargeysa et Garoowe pour renforcer ses contacts avec les autorités régionales. | UN | 47 - ويعمل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال على نشر وجود سياسي دولي متفرغ في هرجيسة وغارو لتعزيز مشاركته مع السلطات الإقليمية. |
Au cours de la période couverte par le présent rapport, le Ministère de la Santé a coordonné un projet d'analyse différenciée selon les sexes en collaboration avec les autorités régionales en matière de santé, dans le cadre de l'examen du Code des normes d'emploi. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت وزارة الصحة برعاية مشروع للتحليل القائم على نوع الجنس بالتعاون مع السلطات الإقليمية للصحة. وأجرت وزارة العمل والهجرة تحليلا قائما على نوع الجنس كجزء من استعراض قانون معايير العمل. |
- Contribuer, en collaboration avec les autorités régionales et locales, à la planification et à l'organisation de l'action sociale dans les opérations de secours en cas de catastrophes; | UN | - المساهمة، بالاشتراك مع السلطات الإقليمية والمحلية في تخطيط وتنظيم العمل الاجتماعي والاضطلاع به في سياق عمليات الإغاثة في حالات الكوارث. |
L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) continuera de s'acquitter de ses fonctions de base actuelles, qui consistent à déployer des observateurs et à maintenir, conformément à son mandat régional, des contacts avec les autorités régionales. | UN | 4-23 ستستمر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في تنفيذ وظيفتيها الأساسيتين الحاليتين المتمثلتين في إيفاد المراقبين والبقاء على اتصال بالسلطات الإقليمية في إطار ولايتها الإقليمية. |
L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) continuera de s'acquitter de ses fonctions de base actuelles, qui consistent à déployer des observateurs et à maintenir, conformément à son mandat dans la région, des contacts avec les autorités régionales. | UN | 4-30 ستستمر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في تنفيذ وظيفتيها الأساسيتين الحاليتين المتمثلتين في إيفاد المراقبين والبقاء على اتصال بالسلطات الإقليمية في إطار ولايتها الإقليمية. |
L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) continuera de s'acquitter de ses fonctions de base actuelles, qui consistent à déployer des observateurs et à maintenir, conformément à son mandat dans la région, des contacts avec les autorités régionales. | UN | 4-30 ستستمر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في تنفيذ وظيفتيها الأساسيتين الحاليتين المتمثلتين في إيفاد المراقبين والبقاء على اتصال بالسلطات الإقليمية في إطار ولايتها الإقليمية. |
Il assurera la coordination et la liaison régulières avec les autorités régionales et locales, les institutions judiciaires et organismes de sécurité ainsi qu'avec les groupes de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales opérant dans la région de Kirkouk, et leur dispensera une formation. | UN | وسيؤمن مكتب كركوك عمليات التنسيق، والاتصال، والتدريب الاعتيادية مع الحكومة الإقليمية والمحلية والمؤسسات القضائية والأمنية، ومجموعات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية العاملة في منطقة كركوك. |
Un spécialiste des droits de l'homme (P-3) et deux spécialistes recrutés sur le plan national mettront en œuvre les activités de coordination régulière, de liaison et de formation avec les autorités régionales et locales, les institutions judiciaires et de la sécurité et les groupes issus de la société civile, notamment les ONG, actifs dans la région de Kirkouk. | UN | وسيكفل موظف لشؤون حقوق الإنسان (ف-3) وموظفان لشؤون حقوق الإنسان (موظفان وطنيان من الفئة الفنية) عمليات التنسيق والاتصال والتدريب الاعتيادية مع الحكومة الإقليمية والمحلية، والمؤسسات القضائية والأمنية، ومع جماعات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، العاملة في منطقة كركوك. |
En collaboration étroite avec les autorités régionales et les gouvernements, l'UNOPS a livré en temps voulu du matériel indispensable dans des lieux reculés, malgré les routes souvent impraticables. | UN | وقد سلم المكتب، من خلال التعاون بشكل وثيق مع الحكومات الإقليمية والوطنية، معدات حيوية في الوقت المناسب إلى مواقع نائية، بالرغم من الطرق المتعذر اجتيازها في كثير من الأحيان. |