L'Union européenne reste disposée à entretenir avec les autorités soudanaises un dialogue franc concernant tous les points politiques et humanitaires qui préoccupent la communauté internationale. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي على استعداد ﻹجراء حوار صريح مع السلطات السودانية بشأن جميع المسائل السياسية واﻹنسانية التي تشغل بال المجتمع الدولي. |
Premièrement, il a changé de manière significative ses déclarations au sujet de ses expériences précédentes avec les autorités soudanaises. | UN | أولاً، أنه غيّر إلى حد كبير أقواله بخصوص معاناته السابقة مع السلطات السودانية. |
L'évacuation a été organisée sur la demande d'organisations humanitaires, en coordination avec les autorités soudanaises. | UN | وتم الإجلاء بناء على طلب المنظمات الإنسانية وبالتنسيق مع السلطات السودانية. |
Les organisations humanitaires continueront de négocier avec les autorités soudanaises et avec celles du Soudan du Sud pour faire en sorte que, dans toute la mesure possible, une assistance soit prodiguée aux populations en détresse dans la région. | UN | 30 - ويواصل مجتمع المساعدة الإنسانية التفاوض مع السلطات في السودان وفي جنوب السودان لكفالة إيصال المساعدة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إليها في المنطقة قدر المستطاع. |
:: Organisation de 4 réunions du Forum et des instances des droits de l'homme au Darfour avec les autorités soudanaises, les membres du corps diplomatique, les organismes des Nations Unies et des représentants de la société civile pour remédier aux principaux problèmes constatés en matière de droits de l'homme au Darfour | UN | :: تنظيم 4 اجتماعات لمنتدى حقوق الإنسان في دارفور والمنتديات الفرعية مع سلطات حكومة السودان والسلك الدبلوماسي ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني من أجل التصدي للشواغل الرئيسية في مجال حقوق الإنسان في دارفور |
Le Représentant spécial a souhaité se rendre au Soudan afin d'examiner avec les autorités soudanaises comment le Soudan pourrait user de sa position et de son influence pour porter secours aux enfants enlevés. | UN | وأبدى الممثل الخاص اهتمامه بزيارة السودان للتباحث مع السلطات السودانية بشأن الطريقة التي يمكن بها للسودان أن يستخدم مركزه ونفوذه في التخفيف من معاناة الأطفال المخطوفين. |
Il a clarifié la situation avec les autorités soudanaises, à Khartoum en expliquant qu'il s'agissait d'un malentendu et en précisant qu'il n'avait jamais eu l'intention de manquer de respect à l'islam ou à d'autres religions. | UN | وقال إنه أوضح الحالة مع السلطات السودانية في الخرطوم موضحا أن الأمر يتعلق بسوء فهم وقال إنه لم يكن في نيته بالمرة عدم احترام الإسلام أو الأديان الأخرى. |
Par ailleurs, je suis reconnaissant à mon Envoyé spécial, M. Lakhdar Brahimi, et au Conseil de sécurité d'avoir engagé des consultations très positives avec les autorités soudanaises en vue de s'assurer leur coopération et leur concours lors du processus de transition envisagé. | UN | وأنا ممتن أيضا لمبعوثي الخاص الأخضر الإبراهيمي، ولمجلس الأمن، للمشاورات المثمرة التي أجرياها مع السلطات السودانية بهدف الحصول على تعاونها ودعمها لعملية الانتقال المقترحة. |
Il s'agissait essentiellement de faire le point sur la situation des enfants touchés par la guerre et de chercher à résoudre quelques problèmes avec les autorités soudanaises et diverses parties prenantes en s'appuyant sur mes recommandations. | UN | وكان الغرض الرئيسي من الزيارة هو عمل تقييم مباشر لحالة الأطفال المتضررين من جراء الحرب ومعالجة المسائل ذات الصلة مع السلطات السودانية وشتى أصحاب المصلحة بناء على توصياتي. |
Comme suite à une demande de la présidence, la MINUS s'emploie avec les autorités soudanaises à appuyer les préparatifs de référendums en rassemblant des documents d'information et des spécimens de lois. | UN | 61 - بناء على طلب موجه من الرئاسة، تشترك البعثة مع السلطات السودانية بغرض دعم التحضير للاستفتاءين من خلال موارد وثائقية وعينة من قوانين الاستفتاء. |
Dans ce contexte, la poursuite du déploiement de la MINUAD et le renforcement de ses capacités opérationnelles, en particulier dans les zones éloignées, ont contribué à l'amélioration de la sécurité de la population du Darfour, notamment grâce à la multiplication des patrouilles, à la création de centres de police de proximité et à l'amélioration de la collaboration avec les autorités soudanaises. | UN | وفي ذلك الصدد، ساعد الانتشار المتزايد للعملية المختلطة وتنامي قدراتها العملية، لا سيما في المناطق النائية، في تعزيز سلامة سكان دارفور وأمنهم، من خلال إجراءات عدة من بينها التوسع في تسيير الدوريات، ومساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة، وتعزيز التعاون مع السلطات السودانية. |
L'expert indépendant a entrepris une mission au Soudan afin d'établir des contacts directs avec les autorités soudanaises, le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan (SPLM/A) et des représentants de la société civile. | UN | وأجرى الخبير المستقل بعثة إلى السودان بهدف إقامة اتصالات مباشرة مع السلطات السودانية والحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان والمجتمع المدني السوداني. |
Il est proposé de transformer un poste de juriste (P-3) en poste d'administrateur recruté sur le plan national, qui serait affecté à Khartoum pour appuyer la coordination avec les autorités soudanaises. | UN | ويقترح تحويل وظيفة برتبة ف-3 لموظف للشؤون القانونية إلى وظيفة لموظف وطني من الفئة الفنية، ينتدب شاغلها للعمل في الخرطوم من أجل دعم جهود التنسيق مع السلطات السودانية. |
d) Lors de la réunion qu'ils ont tenue avec les autorités soudanaises au Ministère des affaires étrangères, le 26 octobre 2005, les membres du Groupe d'experts se sont vu remettre une liste des personnes figurant dans les deux groupes, tandis que des explications détaillées leur étaient fournies en rapport avec les informations mentionnées ci-dessus; | UN | (د) تم تسليم أعضاء فريق الخبراء قائمتين بأسماء معتقلي المجموعتين في اجتماعهم الثاني مع السلطات السودانية بوزارة الخارجية في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005، مشفوعتين بشرح مفصل عن المعلومات الواردة أعلاه؛ |
Mme Rainne (Finlande) dit, au nom de l'Union européenne, être très favorable au mandat confié à la Rapporteuse spéciale et être satisfaite de la collaboration qui a été instituée avec les autorités soudanaises pendant ses visites de leur pays. | UN | 25 - السيدة راين (فنلندا): تحدّثت نيابة عن الاتحاد الأوروبي فقالت إنها تؤيد بقوة ولاية المقررة الخاصة وترحّب بالتعاون الذي تم مع السلطات السودانية أثناء زيارتها لهذا البلد. |
Pour faciliter la mise en œuvre du volet humanitaire du plan de travail, des mécanismes de coordination incluant toutes les parties seraient créés avec les autorités soudanaises, les donateurs et les organisations non gouvernementales, pour promouvoir l'évaluation, l'analyse et la planification conjointes. | UN | 73 - في سبيل المساعدة في تنفيذ العنصر الإنساني في خطة العمل، سيتم بالاشتراك مع السلطات السودانية والمانحين والمنظمات غير الحكومية، وضع آليات تنسيق شاملة من شأنها أن تعزز التقييم والتحليل والتخطيط في إطار مشترك. |
26. Durant sa visite officielle au Soudan entre le 14 et le 16 juin 1998, le Représentant spécial a soulevé, avec les autorités soudanaises de Khartoum et de Juba, la question des enfants ougandais qui ont été enlevés par des groupes rebelles ougandais et qui pourraient être retenus par ces groupes sur le territoire soudanais. | UN | 26- وأثار الممثل الخاص مع السلطات السودانية في الخرطوم وفي جوبا أثناء زيارته الرسمية إلى السودان في الفترة بين 14 و16 حزيران/يونيه 1998 مسألة الأطفال الأوغنديين الذين خطفتهم جماعات الثوار الأوغندية والذين قد يكونون محتجزين لدى تلك الجماعات في أراضي السودان. |
En collaboration avec les autorités soudanaises et les organisations non gouvernementales s’occupant des enfants telles que Save the Children Fund-UK, l’UNICEF a réuni plus de 1 000 enfants avec leur famille au Bahr Al Ghazal. | UN | ٧٥ - وتمكنت اليونيسيف، بالتعاون مع السلطات السودانية والمنظمات غير الحكومية التي ينصب اهتمامها على اﻷطفال ومن ضمنها صندوق إنقاذ الطفولة - المملكة المتحدة، من جمع شمل أكثر من ألف طفل مع أسرهم في بحر الغزال. |
Au cours de la réunion finale tenue avec les autorités soudanaises en août 2008, le Groupe d'experts a évoqué ces allégations de sévices et de torture auprès du chef adjoint du NISS à Khartoum, qui a opposé un démenti catégorique. | UN | 260 - وأثار الفريق هذه المزاعم عن إساءة المعاملة والتعذيب مع نائب رئيس أجهزة الأمن والاستخبارات الوطنية في الخرطوم خلال آخر اجتماع له مع سلطات حكومة السودان في آب/أغسطس 2008. |