Le Comité encourage les autorités lettones à poursuivre leur coopération avec les autres États afin d'éliminer la traite transfrontière. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها التعاونية مع الدول الأخرى للقضاء على الاتجار عبر الحدود الوطنية. |
Les États devraient partager les informations opérationnelles avec les autres États et avec Interpol. | UN | وينبغي أن تتشاطر الدول المعلومات التنفيذية مع الدول الأخرى ومع الإنتربول. |
Elle comptait examiner toutes les observations et recommandations afin de leur donner effet et poursuivre le dialogue et la coopération avec les autres États. | UN | وستنظر في جميع التعليقات والتوصيات بهدف الالتزام بها ومواصلة تفاعلها وتعاونها مع الدول الأخرى. |
Nous espérons qu'un Traité renforcé résultera de la Conférence de 1995, et nous attendons avec impatience d'oeuvrer à cet objectif en coopération avec les autres États parties. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تبزغ من مؤتمر عام ١٩٩٥ معاهدة معززة، ونتطلع إلى العمل من أجل هذا الهدف بالتعاون مع سائر الدول اﻷطراف. |
Le système liechtensteinois est donc continuellement adapté, en concertation avec les autres États de l'espace Dublin, aux faits nouveaux survenant au niveau international. | UN | ولذلك يتم بصورة مستمرة، وفقاً لذلك، تعديل هذا النظام بالتعاون مع دول أخرى أعضاء في اتفاقية دبلن وفقاً للتطورات الدولية. |
La loi prévoit aussi une coopération avec les autres États et les organisations internationales et régionales compétentes afin que ces personnes soient traduites en justice. | UN | ويجيز القانون أيضا التعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية، من أجل كفالة تقديم الفاعلين للعدالة. |
Développer la coopération avec les autres États et les organisations internationales en matière de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | زيادة التعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية في مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
:: Promouvoir et élargir le dialogue politique avec les autres États et groupes d'États dans la région et au-delà; | UN | :: تعزيز وتوسيع الحوار السياسي مع الدول الأخرى ومع مجموعات من الدول داخل وخارج المنطقة؛ |
Pays épris de paix, le Burkina Faso s'est toujours efforcé de promouvoir des relations saines et amicales avec les autres États. | UN | وباعتبار بوركينا فاسو بلدا محبا للسلام، فقد دأبت على تعزيز علاقات صحية وعلاقات صداقة مع الدول الأخرى. |
J'ai participé à toutes les commissions ministérielles conjointes avec les autres États ou délégué mes pouvoirs à des experts. | UN | وشاركت أو انتُدبت للمشاركة في جميع اللجان الوزارية المختصة والمشتركة مع الدول الأخرى. |
De plus, étant membre d'Interpol, elle dispose d'un mécanisme d'alerte rapide qui lui permet d'échanger des renseignements avec les autres États. | UN | وإضافة إلى ذلك فهي كعضو في الانتربول وضعت آلية للإنذار السريع تسمح بتبادل المعلومات مع الدول الأخرى. |
Ils entendent continuer de coopérer étroitement avec les autres États au sein du Comité spécial en vue de parvenir à un consensus sur ces deux projets. | UN | وهي تنوي الاستمرار في التعاون الوثيق مع الدول الأخرى واللجنة الخاصة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول هذين المشروعين. |
L'Union européenne est prête à travailler avec les autres États souscrivant à ce code pour continuer à le développer. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد للعمل مع الدول الأخرى المشاركة في المدونة لزيادة تطويرها. |
Le paragraphe 2 de l'article 54 autoriserait alors chaque État à recourir à des contre-mesures en consultation avec les autres États impliqués. | UN | وهكذا فإن الفقرة 2 من المادة 54 تأذن لكل دولة بأن تلجأ إلى التدابير المضادة بالتشاور مع الدول الأخرى المعنية. |
Ce défi, la France entend le relever avec les autres États participant aux travaux du Groupe spécial. | UN | وتعتزم فرنسا مواجهة هذا التحدي مع الدول الأخرى المشاركة في أعمال الفريق المخصص. |
Le Canada, pour sa part, continuera de travailler avec les autres États pour faciliter la mise en oeuvre de cette initiative. | UN | وستواصل كندا من جانبها العمل مع الدول الأخرى من أجل تنفيذ هذه المبادرة. |
Le Groupe GOUAM se tient prêt à coopérer avec les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans la mise en oeuvre des objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | ومجموعة غوام تقف على أهبة الاستعداد للتعاون مع سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتنفيذ أهداف إعلان الألفية. |
Pendant l'année écoulée, la Chine a développé ses activités spatiales et sa coopération avec les autres États. | UN | وخلال العام الماضي، أحرزت الصين تقدما في أنشطتها الفضائية وفي تعاونها مع دول أخرى. |
Le Burundi coopère aussi avec les autres États à travers les organisations suivantes : | UN | وتتعاون بوروندي أيضا مع غيرها من الدول من خلال المنظمات التالية: |
Je terminerai en disant que la Roumanie est toujours disposée à œuvrer en coopération étroite avec les autres États membres pour réaliser une réforme importante de notre Organisation. | UN | ختاما، ستظل رومانيا ملتزمة بالعمل على نحو وثيق مع بقية الدول الأعضاء لتحقيق إصلاح شامل لمنظمتنا. |
Ainsi, nous travaillerons avec les autres États qui cherchent à rendre le monde plus sûr et plus prospère. | UN | ونحن إذ نفعل ذلك سنتعاون مع الآخرين الذين يرغبون في أن يكون العالم أكثر أمنا ورخاء. |
Le Groupe africain attend avec intérêt de recevoir les éclaircissements du Secrétariat qui lui permettront d'adopter une position définitive sur les propositions et de participer efficacement, avec les autres États et groupes aux consultations qui auront lieu dans les semaines à venir sur le projet de résolution que l'Assemblée générale adoptera sur cette question. | UN | وتتطلع المجموعة الأفريقية إلى الحصول من الأمانة العامة على الإيضاحات المطلوبة بما يعينها على تكوين موقفها النهائي من هذه المقترحات، وبما يساعدها على المشاركة الفعالة مع باقي الدول والمجموعات في المشاورات التي سيجري في الأسابيع المقبلة حول مشروع القرار الذي سيصدر عن الجمعية العامة في هذا الشأن. |
Néanmoins, la Hongrie demeure prête à accueillir favorablement toute proposition utile et est disposée à travailler avec les autres États Membres pour corriger cette situation. | UN | بيد أنها لا تزال منفتحة للنظر في أي مقترحات مفيدة ومستعدة للعمل بالتضافر مع جميع الدول الأعضاء الأخرى لعلاج تلك الحالة. |
Les États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective sont prêts à apporter leurs concours et se prononcent pour une coopération constructive en ce sens avec les autres États et les organisations internationales. | UN | ونعلن عن استعداد الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي لتقديم ذلك العون، وعن رغبتها كذلك في إقامة تعاون بنّاء في هذا الاتجاه مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية. |
Des travaux sont en cours sur les normes régissant la coopération avec les autres États en matière de lutte contre le terrorisme, d'échanges d'informations et d'assistance relative aux enquêtes et poursuites au pénal dans les affaires de terrorisme. | UN | ويجري العمل في كازاخستان على وضع أُسس معيارية لتنظيم قضايا التعاون مع الدول الأجنبية في مجالات مكافحة الإرهاب، وتبادل المعلومات، وتقديم العون فيما يتصل بالملاحقة الجنائية أو التحقيقات الجنائية ذات الصلة بالأعمال الإرهابية. |
Les États dotés de l'arme nucléaire ont pour obligation, conformément aux dispositions de l'article VI du Traité et conjointement avec les autres États parties audit traité, de mener des négociations sur le désarmement nucléaire et de veiller à ce qu'elles aboutissent. | UN | فالدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة بموجب أحكام المادة السادسة من المعاهدة بأن تجري وتعقد إلى جانب الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، مفاوضات للتوصل إلى نزع السلاح النووي. |
3. Invite tous les États à adopter une législation et une réglementation nationales appropriées, à renforcer leur système judiciaire national et à mener une action efficace de contrôle des drogues, en coopération avec les autres États, conformément à ces instruments internationaux; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وتضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها مع الدول وفقا للصكوك الدولية المذكورة؛ |
À cet égard, les participants à la réunion du Comité des signataires de l'Accord de Nouméa tenue en janvier 2002 sont convenus de la nécessité de renforcer les relations commerciales et autres avec les grandes entités de la région du Pacifique (Australie et Nouvelle-Zélande) et avec les autres États insulaires, et aussi de consolider les relations au sein des organisations régionales. | UN | وفي هذا الخصوص، اتفق المشاركون في اجتماع الأطراف الموقعة على اتفاق نوميا الذي عُقد في كانون الثاني/يناير 2002 على أهمية تنمية العلاقات التجارية وغير التجارية مع كبار الأطراف الفاعلة في منطقة المحيط الهادئ (أستراليا ونيوزيلندا)، فضلا عن دول جزرية أخرى، والتأسيس على الصلات القائمة ضمن المنظمات الإقليمية. |
➣ Le titre V vise la coopération internationale en matière d'entraide judiciaire, d'échange de renseignements entre les États parties et avec les autres États membres de la CEDEAO et de la communauté internationale; | UN | الباب الخامس يرمي إلى تشجيع التعاون الدولي في مجال تبادل المعلومات القضائية، وتبادل المعلومات بين الدول الأطراف ومع الدول الأخرى الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع المجتمع الدولي. |
La Tunisie a établi une coopération fructueuse avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et avec les autres États Membres et elle est disposée à poursuivre cette coopération. | UN | وقالت إن تونس أقامت تعاونا مثمرا، وتعتزم العمل على استمراره، مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومع سائر الدول اﻷعضاء. |