| Leur succès dépend de leur compatibilité avec les besoins et la situation du pays concerné, et des ressources institutionnelles et humaines dont il est doté. | UN | فنجاح أي إطار تنظيمي ومؤسسي يتوقف على مدى توافقه مع احتياجات وظروف البلد ومع ما تملكه من موارد مؤسسية وبشرية. | 
| Bien qu'il soit important de prévenir toute utilisation détournée des drogues, ce risque doit néanmoins être mis en rapport avec les besoins de soins du patient. | UN | ورغم أن منع تحويل استعمال المخدرات أمر هام، يجب موازنة هذا الخطر مع احتياجات المريض المراد علاجه. | 
| L'UNICEF et le Gouvernement monténégrin ont développé ensemble un projet de plan directeur compatible avec les besoins et les objectifs du Monténégro et conforme aux instruments internationaux. | UN | وقد قاما معا بوضع مشروع خطة رئيسية تتماشى مع احتياجات وأهداف الجبل الأسود وتتفق مع الصكوك الدولية. | 
| Le montant et l'objet de chaque avance sont définis par le Trésorier; le montant de chaque avance est limité au minimum compatible avec les besoins courants. | UN | ويحدد أمين الخزانة مبلغ كل حساب سلفة والغرض منه؛ ويُبقي على مبلغ السلفة عند الحد الأدنى المتوافق مع الاحتياجات العملية. | 
| La collaboration avec le secteur privé serait utile pour harmoniser les compétences avec les besoins. | UN | وقد يكون التعاون مع القطاع الخاص أمرا مفيدا في مواءمة المهارات مع الاحتياجات. | 
| Il serait donc souhaitable d'utiliser les sources d'énergie les moins polluantes qui sont compatibles avec les besoins pressants de ces pays en matière de développement. | UN | ولذلك فإنه من المستصوب أن تستخدم أنظف مصادر الطاقة المتاحة التي تتماشى مع الاحتياجات الإنمائية الملحة لتلك البلدان. | 
| Il est essentiel d'être en phase avec les besoins des femmes en se fondant sur ce qu'elles en disent. | UN | والتواؤم مع احتياجات المرأة من وجهة نظرها يعد أمراً أساسياً. | 
| Il importe que des arrangements permettent de collecter les données administratives d'une manière compatible avec les besoins des statisticiens; | UN | ووجود الترتيبات أمر هام لضمان جمع البيانات الإدارية على نحو يتسق مع احتياجات الخبراء الإحصائيين؛ | 
| Achat de matériel compatible avec les besoins de la mission | UN | حيازة معدات تتفق مع احتياجات البعثة | 
| Achat de matériel compatible avec les besoins de la mission | UN | حيازة معدات تتفق مع احتياجات البعثة | 
| La souplesse croissante dont font preuve les systèmes d'alerte rapide, tant dans le secteur privé que public, permet divers types d'interface avec les besoins d'alerte rapide aux niveaux international, national ou local. | UN | وتوفر المرونة المتزايدة التي أبدتها اﻷنظمة في المجالين الخاص والعام، أشكالا متعددة للتفاعل مع احتياجات اﻹنذار المبكر على اﻷصعدة الدولية والقطرية والمحلية. | 
| 19. Souligne que la décision d'opter pour des procès-verbaux non édités doit être compatible avec les besoins des organes concernés; | UN | ١٩ - تؤكد أن اختيار النصوص الحرفية غير المحررة ينبغي أن يكون متماشيا مع احتياجات الهيئات المعنية؛ | 
| 19. Souligne que la décision d’opter pour des procès-verbaux non édités doit être compatible avec les besoins des organes concernés; | UN | ١٩ - تؤكد أن اختيار النصوص الحرفية غير المحررة ينبغي أن يكون متماشيا مع احتياجات الهيئات المعنية؛ | 
| Les recommandations formulées par les participants aideront le Bureau sous-régional à mettre ses activités en adéquation avec les besoins de la sous-région. | UN | وستساعد التوصيات التي قدمها المشاركون المكتب في تحسين عملية انسجام الأنشطة مع الاحتياجات في المنطقة دون الإقليمية. | 
| Il appartenait aux pouvoirs publics de montrer que les impératifs mondiaux pouvaient coexister avec les besoins locaux. | UN | فالتحدي الذي تواجهه الحكومات هو التدليل على أن مقتضيات العولمة يمكن أن تتعايش مع الاحتياجات المحلية. | 
| Il appartenait aux pouvoirs publics de montrer que les impératifs mondiaux pouvaient coexister avec les besoins locaux. | UN | فالتحدي الذي تواجهه الحكومات هو التدليل على أن مقتضيات العولمة يمكن أن تتعايش مع الاحتياجات المحلية. | 
| Mise en adéquation des parcs de véhicules des pays avec les besoins opérationnels | UN | مواءمة الأساطيل القطرية مع الاحتياجات التشغيلية | 
| Le montant et l'objet de chaque avance sont définis par le Trésorier; le montant de chaque avance est limité au minimum compatible avec les besoins courants. | UN | ويحدد أمين الخزانة مقدار كل سلفة من السلف والغرض منها؛ ويستبقى مقدار السلفة عند الحد اﻷدنى المتوافق مع الاحتياجات العملية. | 
| À cet égard, le groupe a noté qu'il importait de comprendre les besoins réels plutôt que d'élaborer des solutions qui ne cadraient pas avec les besoins concrets des utilisateurs finals dans le secteur de la santé publique. | UN | وفي هذا الصدد، أشار الفريق إلى أهمية فهم ما هو مطلوب فعلاً بدلاً من وضع حلول لا تتناسب مع الاحتياجات العملية للمستخدمين النهائيين في قطاع الصحة العمومية. | 
| Le représentant a également expliqué que la fourniture de logements permanents dans des structures rigides ou semi-rigides par l'Organisation pouvait ne pas toujours cadrer avec les besoins opérationnels de mobilité de certaines missions. | UN | وأوضح ممثل الأمانة العامة أيضا أن قيام المنظمة بتوفير أماكن إقامة دائمة ثابتة أو شبه الثابتة ربما لا يتمشى في بعض الأحيان مع المتطلبات التشغيلية لبعض بعثات حفظ السلام التي تحتاج إلى نقل وحداتها. | 
| "L'internement est cohérent avec les besoins de traitement et avec le principe des moyens les moins radicaux." | Open Subtitles | الإلتزام المقترح يتم تحقيقه مع متطلبات العلاج للعميل و مع أقل معيار الصرامة | 
| Cette année, la Russie établira des prévisions relatives au marché du travail par type d'activité, qui permettront d'évaluer dans quelle mesure la main-d'oeuvre disponible coïncide avec les besoins du marché du travail. | UN | وسينفذ في الاتحاد الروسي في هذا العام تحليل استطلاعي لتوازن موارد العمل حسب أنواع الأنشطة الاقتصادية، من شأنه أن ييسر تقييم العلاقة التبادلية بين موارد العمل المتاحة وبين احتياجات الاقتصاد من القوى العاملة. | 
| Des structures anachroniques et un mode de pensée désuet ne peuvent coexister avec les besoins et les perceptions d'aujourd'hui. | UN | والهياكل التي عفا عليها الزمن والتفكير الذي تخلف عن ركب التطور، لا يمكن أن تتعايش مع الحاجات والتصورات الجارية. | 
| Action spécifique en rapport avec les besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral | UN | إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية |