ويكيبيديا

    "avec les collègues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الزملاء
        
    • مع زملاء
        
    • مع زملائهم
        
    Dans sa grande majorité, la coopération avec les collègues se fait de manière informelle sous forme de discussions et de partage d'informations. UN ويتخذ معظم التعاون مع الزملاء طابعا غير رسمي ويتم القيام به من خلال المحادثات وتقاسم المعلومات.
    Il se rendra prochainement au bureau de Kandahar pour adresser personnellement ses condoléances aux familles et témoigner de sa solidarité avec les collègues qui se consacrent à l'importante opération du Haut-Commissariat en Afghanistan. UN وقال إنه سيزور مكتب قندهار قريباً لنقل تعازيه إلى الأسر شخصيا، وللإعراب عن تضامنه مع الزملاء المشاركين في عملية هامة.
    Il a accru la sensibilisation générale aux possibles conflits d'intérêt ainsi qu'à la nécessité de transparence de ces conflits avec les collègues. UN فلقد رفع من مستوى الوعي الكلي بتضارب المصالح المحتمل وبالحاجة إلى الشفافية إزاء هذا النوع من النزاعات مع الزملاء.
    L'activité de l'Ombudsman aide désormais le personnel à gérer leurs relations avec les collègues comme avec l'Organisation. UN كما أصبح عمل أمين المظالم على درجة من الأهمية في مساعدة الموظفين على إدارة العلاقات مع الزملاء ومع المنظمة على حد سواء.
    Nous allons à Garrison pour parler avec les collègues du mort. Open Subtitles نحن ذاهبان الى جامعة غاريسون للتحدث مع زملاء الرجل الميت
    Selon eux, l'impasse à laquelle on avait abouti sur la question était une occasion manquée d'obtenir des retombées significatives pour la protection du climat et ils espéraient travailler avec les collègues pour faire progresser les propositions à la vingt-quatrième réunion des Parties. UN وقالوا إن الجمود الحالي بشأن هذه المسألة يمثل فرصة ضائعة لتحقيق منافع هامة على صعيد حماية المناخ، وأنهم يتطلعون إلى العمل مع زملائهم لتقديم الاقتراحات إلى الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف.
    L'on espère pouvoir intégrer les résultats de l'évaluation aux programmes de formation, ce qui permettra de faciliter un échange de vues avec les collègues des organismes nationaux. UN ومن المأمول فيه أن تدرج نتائج التقييم في برامج التدريب بما ييسر تبادل اﻵراء مع الزملاء العاملين على الصعيد الوطني.
    Les interactions avec les collègues à l'intérieur du système des Nations Unies ont mis en évidence la reconnaissance accrue accordée aux publications des Presses de l'UNU. UN وأظهرت الاتصالات مع الزملاء في منظومة اﻷمم المتحدة حجم الاعتراف المتزايد الذي تحظى به منشورات مطبعة جامعة اﻷمم المتحدة.
    L'aptitude à communiquer efficacement avec les collègues, les supérieurs hiérarchiques et le public a été considérée par plusieurs chefs de la police comme un élément indispensable pour assurer la police des missions dotées de pouvoirs exécutifs. UN وقد ذُكر في العديد من المقابلات أن القدرة على التعاطي بشكل فعال مع الزملاء والتسلسل الهرمي في القيادة ومع الجمهور هي عوامل بالغة الأهمية في الاضطلاع بعمل الشرطة في البعثات ذات السلطة التنفيذية.
    Le Département a travaillé étroitement avec les collègues dans des situations d'urgence pour veiller à ce que les contenus audiovisuels mis en ligne soient réalisés et diffusés dans les langues appropriées, par exemple en français pour la République centrafricaine. UN وتعاونت الإدارة بصورة وثيقة مع الزملاء في حالات الطوارئ لكفالة إنتاج محتوى سمعي وبصري على الإنترنت وتوزيعه باللغات المناسبة، على سبيل المثال باللغة الفرنسية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Selon l'un des universitaires, le but de ces recherches était de travailler en collaboration avec les collègues cubains afin de réaliser une étude visant à améliorer les conditions des récifs coralliens, à prévenir la surpêche et à sensibiliser davantage la population à l'écosystème du Golfe du Mexique. UN ومثلما لاحظ أحد الأكاديميين، كان الغرض هو التعاون مع الزملاء الكوبيين في دراسة يمكن أن تفضي إلى تحسين حالة الشعاب المرجانية ومنع الصيد المفرط وزيادة التوعية بالنظام الإيكولوجي في خليج المكسيك.
    Tout en se déclarant satisfait des rapports oraux, le même orateur a demandé au secrétariat de fournir aux délégations des résumés succincts de chaque exposé, afin qu'elles puissent partager l'information avec les collègues travaillant dans les capitales et faciliter ainsi la préparation de la session. UN وطلب نفس المتكلم، في الوقت الذي أعرب فيه عن التقدير للتقارير الشفوية، من الأمانة أن تقدم موجزات مختصرة لكل عرض كي يمكن تقاسمها مع الزملاء في العواصم بغية تيسير الأعمال التحضيرية للدورة.
    L'inaction de la communauté internationale était attribuée à la rigidité des mandats des organisations, au manque de financement et à une mauvaise coordination avec les collègues basés à Nairobi. UN وكان عدم اتخاذ المجتمع الدولي لأي إجراء يُعزى إلى تشدد الولايات المنظمية ولعدم توافر التمويل وعدم كفاية التنسيق مع الزملاء الموجودين في نيروبي.
    Tout en se déclarant satisfait des rapports oraux, le même orateur a demandé au secrétariat de fournir aux délégations des résumés succincts de chaque exposé, afin qu'elles puissent partager l'information avec les collègues travaillant dans les capitales et faciliter ainsi la préparation de la session. UN وطلب نفس المتكلم، في الوقت الذي أعرب فيه عن التقدير للتقارير الشفوية، من الأمانة أن تقدم موجزات مختصرة لكل عرض كي يمكن تقاسمها مع الزملاء في العواصم بغية تيسير الأعمال التحضيرية للدورة.
    Il y avait également une certaine uniformité dans le choix des facteurs de rétention jugés les plus importants : foi dans les buts et objectifs de l'Organisation, possibilité de servir une bonne cause et bonne entente avec les collègues. UN ومن ناحية أخرى، كانت عوامل الاستبقاء الهامة متماثلة، وهي: الإيمان بأهداف المنظمة وغاياتها، والفرصة المتاحة للعمل في سبيل قضية صالحة، والعلاقات الجيدة مع الزملاء.
    La psychanalyse étudie les différences entre les hommes et les femmes dans leurs façons d'établir des rapports avec autrui et leur fonctionnement au sein de la société : dans le travail, l'occupation d'un poste de gestion, l'étude, les relations avec les collègues, les supérieurs et les subordonnés, les relations avec leur famille, la politique, les liens affectifs, etc. UN إن التحليل النفسي يفحص التباينات بين الرجل والمرأة في وسيلة الارتباط بالآخرين والتقلب داخل المجتمع: طريقة العمل، وشغل وظائف الإدارة، والدراسة، والتعامل مع الزملاء والرؤساء والمرؤوسين وأفراد الأسرة والساسة، والارتباطات العاطفية، وما إلى ذلك.
    Plusieurs Parties ont suggéré que le fait de rester en contact avec les collègues travaillant dans des institutions financières extérieures compétentes ou avec les membres du Conseil pour le Fonds vert pour le climat et de les tenir informés des besoins des pays qui appliquaient des mesures REDD-plus pourrait faciliter l'adoption de mesures cohérentes sur la fourniture d'un financement axé sur les résultats. UN وأشارت عدة أطراف إلى أن التواصل مع الزملاء العاملين في مؤسسات التمويل الخارجية ذات الصلة أو التواصل مع أعضاء مجلس الصندوق وإطلاعهم على ما يستجد من احتياجات لدى البلدان المعنية بالمبادرة المعززة، يمكن أن ييسر الانسجام في اتخاذ القرارات المتعلقة بتوفير التمويل القائم على النتائج.
    À Bangkok, l'ombudsman régional a organisé un atelier sur des thèmes comme les relations avec les collègues difficiles ou l'art de la conversation délicate. UN ونظّم أمين المظالم الإقليمي في بانكوك حلقة عمل عن مواضيع من قبيل " التعامل مع الزملاء ذوي الطبائع الصعبة " و " المشاركة في المناقشات الصعبة " .
    Ils se sont engagés, de concert avec les collègues qui interviennent dans ce secteur, à étudier les moyens d'élargir l'accès au traitement et d'intensifier les efforts visant à juguler la propagation de l'épidémie, d'autres maladies infectieuses et du paludisme. UN وتعهد الوزراء، بالتعاون مع الزملاء في قطاعات أخرى، باستكشاف آليات لزيادة إمكانية حصول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على العلاج وتكثيف الجهود للحد من استمرار انتشار هذا الوباء وغير ذلك من الأمراض المعدية المتصلة به والملاريا.
    À la fin de l'année, chaque groupe de travail avait organisé au moins un atelier avec les collègues des bureaux de pays et du siège pour faire le point de la situation, cerner les questions essentielles, et élaborer un plan de travail détaillé. UN وبحلول نهاية العام، كان كل فريق عمل انتقالي قد عقد، ورشة عمل واحدة على الأقل التقى فيها مع زملاء من المقر، بغية تقييم الحالة قيد نظر كل فريق، وتحديد المسائل الجوهرية، وإعداد خطة عمل شاملة.
    Le personnel du PAM a collaboré au niveau de l'organisation et sur le terrain avec les collègues de la Banque mondiale pour améliorer leur DSRP. . UN وقد تعاون موظفو البرنامج على مستوى المنظمة والمستوى الميداني مع زملائهم من البنك الدولي في إدخال التحسينات على تدريب نظرائنا على القيام بمزيد من الكفاءة بتنفيذ النهج المتبع في ورقات استراتيجيات الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد