ويكيبيديا

    "avec les communautés autochtones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • مع المجتمعات الأصلية
        
    • مع مجتمعات السكان الأصليين
        
    • مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية
        
    • مع جماعات السكان اﻷصليين
        
    • مع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين
        
    • مع السكان الأصليين
        
    • مع الشعوب الأصلية
        
    • مع المجتمعات المحلية الأصلية
        
    • مع مجموعات السكان الأصليين
        
    Les capacités des gouvernements régionaux sont également renforcées par une coopération interinstitutionnelle avec les communautés autochtones. UN ويجري أيضا تعزيز قدرات الحكومات الإقليمية من خلال إقامة تعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية بصورة مشتركة بين المؤسسات.
    Il en résulte des conflits avec les communautés autochtones, comme en témoigne la situation au Nicaragua et au Belize. UN ونتيجة لذلك، تحدث نزاعات مع مجتمعات الشعوب الأصلية. وتمثل نيكارغوا وبليز نموذجين لهذا النوع من الحالات.
    Lorsqu'existent des pratiques préjudiciables, comme les mariages précoces et les mutilations génitales féminines, l'État partie devrait travailler avec les communautés autochtones à leur éradication. UN وإذا ظهرت ممارسات مؤذية، من قبيل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، يتعين على الدولة الطرف العمل مع المجتمعات الأصلية على استئصالها.
    Afin d'analyser et de combattre les causes profondes du suicide, les États parties devraient établir et maintenir le dialogue avec les communautés autochtones. UN ومن أجل دراسة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة والقضاء عليها، يتعين على الدولة الطرف إقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والإبقاء عليه.
    Ce processus doit inclure les consultations avec les communautés autochtones et afro-colombiennes, et garantir leur participation active. UN ويجب أن تنطوي هذه العملية على مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي وتضمن مشاركتها الفعالة.
    Le Gouvernement a estimé comme le Rapporteur spécial qu'il était envisageable d'aborder la question de la restitution des terres et a indiqué être disposé à engager un processus de dialogue avec les communautés autochtones en vue de procéder à cette restitution. UN واتفقت الحكومة مع المقرِّر على أن الفرصة سانحة لمعالجة هذه المسألة، وأبدت استعدادها للدخول في عملية حوار مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية من أجل تنفيذ هذا الاسترداد.
    Il en résulte des conflits avec les communautés autochtones, comme en témoigne la situation au Nicaragua et au Belize. UN ونتيجة لذلك، تحدث نزاعات مع مجتمعات الشعوب الأصلية. ونيكارغوا وبليز تعتبران نموذجين لهذا النوع من الحالات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'engager des consultations avec les communautés autochtones, notamment marrons, concernées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرع في مشاورات مع مجتمعات الشعوب الأصلية ومجتمعات المارون المعنية.
    Finalement, dans certaines zones du pays, l'influence des groupes armés vivant en marge de la loi a rendu plus difficile l'exécution de programmes et de projets avec les communautés autochtones ou les a affectés. UN وأخيرا، أدى نفوذ الجماعات المسلحة الخارجة على القانون في بعض مناطق كولومبيا إلى صعوبات في تنفيذ البرامج والمشاريع مع مجتمعات الشعوب الأصلية وإلى الإضرار بها.
    Il est également indispensable de collaborer avec les communautés autochtones si l'on veut préserver leur diversité sociale, biologique et culturelle tout en améliorant leurs conditions de vie et en mettant à leur disposition des services de santé, d'éducation et de sécurité. UN ومن الضروري العمل مع مجتمعات الشعوب الأصلية من أجل حماية تنوعها الاجتماعي والبيولوجي والثقافي، مع توسيع نطاقات فرصها وإمكانياتها للحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والأمن.
    En 2003, le Fonds a continué de collaborer avec les communautés autochtones à l'échelle nationale afin de réaliser les droits des enfants autochtones dans le cadre des ses programmes de coopération. UN 23 - في عام 2003، واصلت اليونيسيف العمل مع مجتمعات الشعوب الأصلية على الصعيد القطري سعيا إلى إعمال حقوق الأطفال المنتمين للشعوب الأصلية عن طريق برامجها للتعاون.
    Lorsqu'existent des pratiques préjudiciables, comme les mariages précoces et les mutilations génitales féminines, l'État partie devrait travailler avec les communautés autochtones à leur éradication. UN وإذا ظهرت ممارسات مؤذية، من قبيل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، يتعين على الدولة الطرف العمل مع المجتمعات الأصلية على استئصالها.
    Afin d'analyser et de combattre les causes profondes du suicide, les États parties devraient établir et maintenir le dialogue avec les communautés autochtones. UN ومن أجل دراسة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة والقضاء عليها، يتعين على الدولة الطرف إقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والإبقاء عليه.
    Ainsi, tous les processus de développement peuvent être considérés comme les cycles d'un dialogue ininterrompu avec les communautés autochtones. UN ويمكن بالتالي اعتبار التنمية بكاملها دورات حوار متواصل وجارٍ مع مجتمعات السكان الأصليين.
    Coopérer avec les communautés autochtones pour gérer les relations entre le droit coutumier et les droits de l'homme; UN :: العمل مع مجتمعات السكان الأصليين لتنظيم العلاقة بين القانون العرفي وحقوق الإنسان
    Le Comité recommande à l'État partie d'engager des consultations avec les communautés autochtones, notamment marrons, concernées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرع في مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين ومجتمعات المارون المعنية.
    16. Une plus grande coordination avec les communautés autochtones locales est nécessaire. UN 16 - وقال إنه لا بد من زيادة التنسيق مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    Tous les organismes ont confirmé combien il importait que les pays s'impliquent et que les gouvernements participent à toutes les étapes de l'élaboration des politiques et programmes relatifs aux peuples autochtones et qu'ils collaborent avec les communautés autochtones concernées par les programmes de développement. UN وأكدت جميع الوكالات أهمية امتلاك البلدان زمام إدارتها ومشاركة الحكومة في جميع مراحل السياسة العامة والبرمجة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية، وكذلك مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية المعنية بأحد برامج التنمية.
    126. Un représentant autochtone d'Afrique du Nord a demandé la création de comités régionaux de coordination qui auraient notamment pour mission d'organiser des rencontres d'information avec les communautés autochtones locales. UN ١٢٦- واقترح ممثل عن السكان اﻷصليين من شمال افريقيا انشاء لجان اقليمية للتنسيق تتولى تنظيم اجتماعات اعلامية مع جماعات السكان اﻷصليين المحلية.
    Réseau pour le développement durable du tourisme en coopération avec les communautés autochtones et rurales d'Amérique latine (REDTURS) UN هاء - شبكة تنمية السياحة المستدامة مع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والريفيين في أمريكا اللاتينية
    Présidente d'une ONG qui travaille avec les communautés autochtones et les Marrons UN ويرأس منظمة غير حكومية تعمل مع السكان الأصليين وسكان المارونز
    On a ainsi réussi à établir des modèles de gestion pour que les fonctionnaires comprennent le sujet des autochtones et que cela ait des répercussions sur l'adaptation des institutions et différenciée pour le travail avec les communautés autochtones. UN وتسنى وضع نماذج منسقة للإدارة حتى يكون الموظفون على دراية بموضوع الشعوب الأصلية، وهو ما ينعكس على عملية المواءمة المؤسسية التي تتبع النهج التفضيلي في الأعمال المنفذة مع الشعوب الأصلية.
    De plus, cette absence de certitude juridique était perçue par les entreprises comme une cause de coûteux conflits avec les communautés autochtones locales. UN وترى الجهات الفاعلة من الشركات انعدام اليقين القانوني بدوره سبباً في نشوب نزاعات مكلفة مع المجتمعات المحلية الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد