ويكيبيديا

    "avec les communautés religieuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الطوائف الدينية
        
    • مع الجماعات الدينية
        
    Le Gouvernement roumain travaille étroitement avec les communautés religieuses à promouvoir le dialogue entre les religions. UN وتعمل الحكومة الرومانية عن كثب مع الطوائف الدينية على تعزيز الحوار بين الأديان.
    Au Kirghizstan, le FNUAP a appuyé un projet de travail avec les communautés religieuses visant à atteindre les personnes au niveau de la communauté. UN وفي قيرغيزستان، يدعم صندوق السكان مبادرة للعمل مع الطوائف الدينية للتواصل مع السكان على مستوى القواعد الشعبية.
    Aux termes de la Loi sur les ministères et autres organes administratifs de Bosnie-Herzégovine, le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés est chargé de la coopération avec les communautés religieuses. UN وبموجب قانون الوزارات وغيرها من الهيئات الإدارية للبوسنة والهرسك، تتولى وزارة حقوق الإنسان واللاجئين مسؤولية التعاون مع الطوائف الدينية.
    Aussi prie-t-elle instamment le Gouvernement d'engager un dialogue avec les communautés religieuses afin de réformer les lois sur le mariage qu'elles appliquent. UN وحثت الحكومة على الدخول في حوار مع الجماعات الدينية بهدف إصلاح قوانين الزواج في تلك الجماعات.
    Outre la mise au point d'un vaste programme concernant la législation, le Gouvernement britannique collabore également avec les communautés religieuses à l'appui et au développement d'initiatives qui visent à réduire le nombre des individus incités à soutenir la violence extrémiste. UN فضلا عن برنامج واسع للتشريع، تعمل حكومة المملكة المتحدة أيضا مع الجماعات الدينية لدعم وخدمة عدد من المبادرات الهادفة إلى تقليل عدد الأفراد الذين يتم التأثير فيهم لدعم التطرف العنيف.
    87. En concertation avec les communautés religieuses ou de conviction, les États devraient encourager, promouvoir et faciliter la communication entre les religions. UN 87- ينبغي أن تشجع الدول التواصل بين الطوائف وتروج له وتيسره، وذلك بالتشاور مع الطوائف الدينية والعقائدية.
    En 2010, l'organisation a signé un mémorandum d'accord avec l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation relative aux religions et aux croyances; et a contribué 119 840 dollars à l'élaboration du guide de l'UNICEF intitulé Créer un partenariat en faveur des enfants avec les communautés religieuses. UN 2010: التوقيع على مذكرة تفاهم مع تحالف الحضارات للأمم المتحدة المعني بالتثقيف بشأن الأديان والمعتقدات؛ وساهمت بمبلغ 840 119 دولار لوضع دليل اليونيسيف الشراكة مع الطوائف الدينية للأطفال.
    h) Que le Gouvernement engage un véritable dialogue avec les communautés religieuses minoritaires afin de mieux comprendre leurs besoins et de favoriser un climat de respect et de confiance; UN (ح) أن تقيم الحكومة حوارا حقيقيا مع الطوائف الدينية من الأقليات من أجل إدراك احتياجاتها على نحو جيد وتهيئة مناخ من الاحترام والثقة؛
    36. Le Vice—Premier Ministre et Président de la Commission d'Etat chargée des relations avec les communautés religieuses ont souligné que la Croatie défendait sans réserve les libertés religieuses et protégeait les sites et les biens religieux. UN ٦٣- وأكد نائب رئيس الوزراء ورئيس لجنة الدولة للعلاقات مع الطوائف الدينية على أن كرواتيا تؤيد بالكامل الحريات الدينية وتحمي المواقع والممتلكات الدينية.
    Le dialogue avec les communautés religieuses UN الحوار مع الطوائف الدينية
    Les points centraux de cette réorganisation sont la suppression de la référence actuelle à l'< < Église nationale > > dans la Constitution, l'adoption d'une loi sur les communautés religieuses, et l'élaboration d'accords contractuels avec les communautés religieuses reconnues par l'État. UN ومن النقاط الرئيسية لعملية إعادة التنظيم إلغاء الإشارة الحالية إلى " الكنيسة الوطنية " في الدستور، ووضع قانون الطوائف الدينية، وإعداد اتفاقات تعاقدية مع الطوائف الدينية المعترف بها من الدولة.
    La Division des droits civiques du Département de la justice veille à l'application de ce statut et a établi un poste de Conseiller spécial pour les questions de discrimination religieuse afin de traiter des affaires de discrimination fondée sur la religion, et de superviser les contacts avec les communautés religieuses. UN وتتولى شعبة الحقوق المدنية التابعة لوزارة العدل المسؤولية عن تنفيذ هذا القانون، وقد أنشأت المجلس الخاص المعني بالتمييز الديني لتنسيق القضايا المتعلقة بالتمييز على أساس الدين وللإشراف على جهود التواصل مع الطوائف الدينية.
    Ces groupes choisissent et ordonnent leurs dirigeants et leurs organes directeurs conformément à leurs propres règlements. Ils dirigent les affaires religieuses, publient leurs écritures et textes, proposent des services sociaux et nouent des échanges amicaux avec les communautés religieuses d'autres pays en toute indépendance. UN وتختار هذه الجماعات وتعيّن زعماءها ومجالس إدارتها وفقاً للوائحها الخاصة؛ وهي تدير بصورة مستقلة شؤونها الدينية، وتنشر النصوص المقدسة، وتنظم الخدمات الاجتماعية، وتقيم المبادلات الودية مع الطوائف الدينية في البلدان الأخرى.
    Le secteur public en Bosnie-Herzégovine compte divers organismes spécialisés qui sont chargés de promouvoir et faire avancer les droits de l'homme. Il s'agit notamment du Conseil pour les enfants, de l'Agence pour l'égalité entre les sexes, du Conseil pour la minorité rom, du Conseil pour les personnes handicapées et de la Commission pour les relations avec les communautés religieuses. UN وتوجد هيئات متخصصة شتى تعمل على زيادة تعزيز حقوق الإنسان والنهوض بها داخل القطاع الحكومي في البوسنة والهرسك، من بينها مجلس الطفل والوكالة المعنية بالمساواة بين الجنسين والمجلس المعني بأقلية الروما والمجلس المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة ولجنة العلاقات مع الطوائف الدينية.
    Pour leur garantir un accès égal à l'éducation, il faut parfois dialoguer avec les communautés religieuses et au sein de cellesci pour arriver à formuler la bonne approche, axée sur les droits de l'homme, concernant le port du foulard et les autres obligations vestimentaires religieuses à l'école. UN وقد يقتضي ضمان حصولهن على التعليم على قدم المساواة مع غيرهن إقامة حوار مع الطوائف الدينية وداخلها بهدف بلورة النهج المناسبة القائمة على حقوق الإنسان إزاء القضايا المتعلقة مثلاً بحظر الحجاب أو غير ذلك من الشروط المتصلة باللباس الديني في المدارس.
    52. Il souligne aussi les efforts accrus qui ont été déployés par le Gouvernement pour s'efforcer d'établir un dialogue avec les communautés religieuses en les incitant à collaborer avec les autorités locales à la solution des problèmes, démarche qui a été accueillie avec satisfaction par la plupart de ces communautés et notamment par la communauté des Témoins de Jéhovah. UN 52- وبالإضافة إلى ذلك، وحسبما لاحظه أيضاً معهد دراسة الدين والسياسات العامة، كثفت الحكومة جهودها من أجل التواصل مع الطوائف الدينية للمساعدة في تسوية المشاكل مع السلطات المحلية، وهو ما أشادت به أطراف كثيرة من بينها جماعة شهود يهوى.
    97. L'Initiative mondiale pour l'élimination de toutes les formes de châtiments corporels donnés aux enfants, le Réseau des Églises pour vaincre la violence et Save the Children Suède ont publié, en 2011, un guide important pour aider ceux qui travaillent avec les communautés religieuses et au sein de celles-ci pour mobiliser le soutien basé sur la foi pour la réforme en vue de mettre un terme aux châtiments corporels infligés aux enfants. UN 97- وفي عام 2012، نشرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال، وشبكة الكنائس لنبذ العنف، ومنظمة إنفاذ الطفولة، فرع السويد، دليلاً قيماً لمساعدة العاملين مع الطوائف الدينية وداخلها على حشد الدعم الديني للإصلاح الهادف إلى وضع حد لعقاب الأطفال البدني.
    Elles ont organisé ensemble une réunion sur la collaboration des Nations Unies avec les communautés religieuses en appui des objectifs de développement des Nations Unies. Cette réunion a été l'occasion de discuter des succès et des enjeux du travail d'approche des organisations confessionnelles mené par l'Organisation. UN وحشدت تلك المنظمات قواها لعقد اجتماع بشأن تعاون الأمم المتحدة مع الجماعات الدينية لدعم الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة، حيث نوقشت النجاحات والتحديات التي ينطوي عليها عملها في مجال الدعوة مع المنظمات الدينية.
    Ils ont organisé conjointement un échange de vues entre les principales parties prenantes à la protection des enfants, des parties prenantes religieuses clefs et Washington Network on Children and Armed Conflict afin de définir les mesures concrètes et les conseils nécessaires pour renforcer l'efficacité de la collaboration avec les communautés religieuses. UN وقد اشتركتا أيضا في تنظيم مشاورة مع جهات رئيسية معنية بحماية الطفل والأديان، جنبا إلى جنب مع شبكة واشنطن المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، من أجل تحديد إجراءات ملموسة لتعزيز فعالية التعاون مع الجماعات الدينية ووضع التوجيهات اللازمة في هذا الصدد.
    L'UNICEF a publié le document < < Créer un partenariat en faveur des enfants avec les communautés religieuses > > pour aider son personnel et ses partenaires, notamment les autres organisations œuvrant pour les droits de l'enfant, à établir des partenariats efficaces avec les communautés religieuses, en particulier les chefs et les réseaux religieux et les communautés confessionnelles locales. UN 48 - ونشرت اليونيسيف الشراكة مع الجماعات الدينية من أجل الطفل لدعم موظفيها وشركائها، بما في ذلك منظمات حقوق الطفل الأخرى، في بناء شراكات فعالة مع الجماعات الدينية، وبخاصة الزعماء الدينيين والشبكات الدينية والجماعات الدينية المحلية.
    En 2011, le Fonds publiera un guide d'orientation sur la collaboration avec les communautés religieuses à l'intention de son personnel et d'autres militants des droits de l'enfant, présentant des stratégies concrètes de collaboration et des exemples se rapportant à ses principaux domaines d'action, notamment la protection des enfants, l'éducation, la santé, la nutrition, l'eau et l'assainissement, et le VIH/sida. UN ففي عام 2011، ستنشر اليونيسيف دليلا للعمل مع الجماعات الدينية موجه إلى موظفي اليونيسيف وغيرهم من مناصري حقوق الطفل، يوفر استراتيجيات محددة للتعامل الفعال وأمثلة تتصل بمجالات العمل الرئيسية، مثل حماية الطفل، والتعليم، والصحة، والتغذية، والمياه والصرف الصحي، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد