ويكيبيديا

    "avec les consommateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع المستهلكين
        
    • بالمستهلكين
        
    Elles partagent avec les consommateurs et les pouvoirs publics la responsabilité d'encourager une production et une consommation rationnelles écologiquement et économiquement. UN ويتقاسم هذا القطاع مع المستهلكين والسلطات العامة المسؤولية عن تعزيز الإنتاج والاستهلاك السليمين بيئياً واقتصادياً.
    Créer des mécanismes spécifiques de dialogue avec les consommateurs et avec leurs organisations représentatives. UN :: أن تنشئ قنوات وآليات محددة لإجراء حوار مع المستهلكين والمنظمات الممثلة لهم.
    Un opérateur privé qui n'est soumis à aucune pression de la concurrence ni à aucune réglementation effective ne partagera pas forcément les gains de productivité avec les consommateurs ou n'étendra pas l'accès aux services. UN فالمشغِّل الخاص الذي لا يواجه ضغوطاً تنافسية ولا لوائح تنظيمية فعالة قد لا يتقاسم مكاسب الكفاءة مع المستهلكين أو يوسّع إمكانية الوصول إلى الخدمات.
    Des systèmes avancés d'exploitation et de gestion ont permis de rationaliser les coûts, d'optimiser l'exploitation du matériel et d'améliorer les relations avec les consommateurs. UN والتطور في نظم الإدارة والتشغيل المتقدمة قد أفضى إلى ضبط التكاليف بفعالية واستعمال المعدات استعمالاً أمثل وإيجاد نوعية جديدة من العلاقات مع المستهلكين.
    Mettre en rapport les producteurs locaux avec les consommateurs urbains pourrait permettre de reconstruire le système alimentaire local. UN ويمكن لربط المنتجين المحليين بالمستهلكين في المناطق الحضرية أن يُعيد بناء النظام الغذائي المحلي.
    Il était important, par ailleurs, de créer un climat favorable à l'investissement en favorisant l'échange d'idées le plus ouvert avec les consommateurs, le secteur privé, les instituts de recherche industrielle, les experts et les médias. UN ومن المهم أيضاً تهيئة مناخ ملائم للاستثمار من خلال التبادل الكامل والمفتوح للأفكار مع المستهلكين والقطاع الخاص ومعاهد البحوث الصناعية والخبراء ووسائط الإعلام.
    Deuxièmement, elles ont besoin de coopérer et de communiquer directement avec les consommateurs, les entreprises et les milieux universitaires pour favoriser l'émergence de nouveaux modèles commerciaux et de modes de vie plus durables. UN ثانيا، تحتاج السلطات المحلية إلى التعاون والمشاركة مباشرة مع المستهلكين وقطاع الأعمال والمؤسسات الأكاديمية لتشجيع الأخذ بنماذج تجارية جديدة وأساليب عيش أكثر استدامة.
    L'intervention de la Competition Commission a permis d'arriver à une convention d'expédient dans le cadre de laquelle la ZESA s'engageait à améliorer sa communication avec les consommateurs. UN وأدى تدخل لجنة المنافسة إلى إبرام اتفاق تراضٍ التزمت بموجبه سلطة الإمداد بالكهرباء في زمبابوي بتحسين التواصل مع المستهلكين.
    305. Selon un intervenant, étant donné que le nombre et le volume des projets d’infrastructure à financement privé allaient augmenter, les différends avec les consommateurs deviendraient plus fréquents et la nécessité de disposer de mécanismes de règlement des différends se ferait plus fortement sentir. UN 305- وأعرب عن رأي مؤداه أنه نظرا لأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ستنمو من حيث العدد والحجم، فإن النزاعات مع المستهلكين ستكون أكثر تواترا وسيترتب على ذلك نمو الحاجة الى آليات لتسوية النزاعات.
    À la suite de la concertation qui a eu lieu avec les consommateurs, les agriculteurs et autres, le secteur des produits laitiers a pris conscience du fait qu'il importait de développer et d'étendre le marché de ses produits tout en tenant compte des préoccupations du public concernant la santé et le bien-être des animaux, les déchets d'élevage, l'hygiène du milieu et l'innocuité des aliments. UN ونتيجة للحوار مع المستهلكين والمزارعين وغيرهم، أدرك قطاع الألبان أهمية تطوير وتوسيع سوق منتجاته، مع العمل في الوقت نفسه على إزالة دواعي قلق الجمهور إزاء صحة ورفاه الحيوان، ونفايات الماشية، والصحة البيئية، وخلو الأغذية من الأضرار.
    La diffusion des TIC dans l'industrie touristique permet aux entreprises de ces pays de pénétrer des marchés et d'avoir des relations directes avec les consommateurs et les distributeurs étrangers, conduisant à un processus de désintermédiation. UN وانتشار تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في قطاع السياحة يمكِّن الشركات السياحية في البلدان النامية من دخول أسواق السياحة ومن التفاعل مباشرة مع المستهلكين ومع الموزعين الأجانب العاملين في هذا المجال مما يؤدي إلى اختفاء دور الوساطة.
    35. Les participants ont aussi pris note avec satisfaction des travaux entrepris par la CNUCED pour aider les petits producteurs des pays en développement à établir des liens avec les consommateurs des pays développés, par exemple le projet visant à mettre en relation de petits agriculteurs du Ghana et du Mozambique avec des supermarchés suisses. UN 35- وأعرب المشارِكون أيضاً عن تقديرهم لما قام به الأونكتاد من عمل في مساعدة صغار المنتجين في البلدان النامية على إقامة صلات مع المستهلكين في البلدان المتقدمة، كما هو الحال في مشروع ربط صِغار المزارعين في غانا وموزامبيق ومتاجر الخدمة الذاتية (السوبر ماركت) في سويسرا.
    18. Lorsqu'ils ont examiné les stratégies visant à conserver un contact avec les consommateurs après la visite d'une destination, les experts ont dit qu'une attention particulière devrait être consacrée aux techniques d'exploitation des données qui permettent aux SGD de constituer des bases de données et d'analyser le comportement des consommateurs de manière approfondie. UN 18- وعند مناقشة استراتيجيات الحفاظ على الصلات مع المستهلكين بعد زيارة الوجهة السياحية، أوضح الخبراء أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتكنولوجيات استخراج البيانات التي تتيح لأنظمة إدارة الوجهات السياحية إنشاء قواعد بيانات تضمّ معلومات عن المستهلكين وتحليل سلوكهم بصورة شاملة.
    Les entreprises et la société civile peuvent contribuer à former des partenariats de plaidoyer avec l'Organisation des Nations Unies par le biais d'un appui financier mais aussi de leurs compétences (par exemple dans le domaine de la commercialisation) et de leurs nombreux contacts avec les consommateurs. UN 13 - ويمكن لقطاع الأعمال أن يساهم، إلى جانب المجتمع المدني، في شراكات الدعوة التي تقيمها الأمم المتحدة، مساهمة لا تقتصر على تقديم الدعم المالي، وإنما تشمل أيضا الاستعانة بخبرات هذا القطاع (في التسويق مثلا) وصلاته الواسعة النطاق مع المستهلكين.
    9. Les gouvernements devraient prendre en compte les vues et les intérêts des consommateurs à tous les niveaux de l'élaboration des politiques et de la prise de décisions et créer, à cette fin, des mécanismes de dialogue avec les consommateurs et avec leurs organisations représentatives. UN 9- وينبغي للحكومات أن تضع في الاعتبار آراء واهتمامات المستهلكين في عمليات اتخاذ السياسات والقرارات على كافة المستويات وينبغي لها في هذا الصدد القيام بإنشاء قنوات وآليات محددة لإجراء حوار مع المستهلكين والمنظمات الممثلة لهم.
    4. Les gouvernements sont invités à prendre en compte les vues et les intérêts des consommateurs à tous les niveaux de l'élaboration des politiques et de la prise de décisions et à créer, à cette fin, des mécanismes permettant de dialoguer avec les consommateurs et avec leurs organisations représentatives. UN 4- تدعى الحكومات إلى مراعاة آراء ومصالح المستهلكين على جميع مستويات عمليات وضع سياستها العامة واتخاذ قراراتها وإلى القيام في هذا الصدد بإنشاء قنوات وآليات محددة لإجراء الحوار مع المستهلكين والمنظمات الممثلة لهم.
    Éducation et sensibilisation, directives relatives à la protection des consommateurs [conformément à l'alinéa g) du paragraphe 1 des Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur (tels qu'étendus en 1999)] et amélioration de la communication avec les consommateurs UN التثقيف والتوعية؛ والإرشادات المتعلقة بحماية المستهلك (بحسب الفقرة 1 زاي من مبادئ الأمم المتحدة لحماية المستهلكين (بصيغتها الموسعة في عام 1999))؛ وتحسين التواصل مع المستهلكين
    Les femmes sont sensibles à l'évolution sociale par exemple, elles savent qu'il est nécessaire de produire en respectant l'environnement, de tenir compte du bien-être des animaux et de communiquer avec les consommateurs. UN والمرأة حساسة للاتجاهات الاجتماعية مثل ضرورة اﻹنتاج بطريقة غير ضارة بالبيئة ومراعاة رعاية الحيوان والاتصال بالمستهلكين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد