Pendant ces quatre semaines, M. Feissel a tenu au total 34 réunions, soit près de 50 heures de travail, avec les deux dirigeants. | UN | وخلال تلك اﻷسابيع اﻷربعة كان السيد فيسيل قد عقد ما مجموعه ٣٤ اجتماعا مع الزعيمين استغرقت مدتها نحو ٥٠ ساعة. |
M. Feissel poursuit le dialogue dans ce sens avec les deux dirigeants. | UN | ويقوم السيد فايسل حاليا بمواصلة تلك العملية مع الزعيمين. |
Dans ces conditions, j'ai décidé d'envoyer d'urgence à Chypre mon Représentant spécial, M. Joe Clark, pour s'entretenir avec les deux dirigeants. | UN | وبناء على هذه الظروف، قــررت إيفــاد ممثلــي الخــاص، السيــد جو كلارك، إلى قبرص عاجلا ﻹجراء مناقشات مع الزعيمين. |
Le 16 octobre 1998, mon Représentant spécial adjoint a inauguré une série de rencontres confidentielles avec les deux dirigeants. | UN | وفي ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، بدأت نائبة ممثلي الخاص في قبرص سلسلة من الاجتماعات المغلقة مع الزعيمين. |
Les réunions intensives avec les deux dirigeants se sont poursuivies au cours de la première semaine du mois de mars. | UN | واستمر عقد الاجتماعات المكثفة مع كلا الزعيمين خلال اﻷسبوع اﻷول من مارس. |
Ils ont saisi l'occasion de leurs rencontres avec les deux dirigeants pour leur exprimer l'appréciation de la Délégation de haut niveau de l'OUA pour leur participation à la réunion et leur réitérer l'appel de la Délégation pour la retenue pendant que les efforts se poursuivent. | UN | وقد اغتنم الرئيس واﻷمين العام فرصة لقائهما مع الزعيمين ليعربا لهما عن تقدير وفد منظمة الوحدة الافريقية الرفيع المستوى لمشاركتهما في الاجتماع وتكرار ندائه إليهما بضبط النفس والجهود لا تزال جارية. |
M. Brahimi a tenu un certain nombre de réunions avec les deux dirigeants entre le 9 et le 16 mai 1996. | UN | وعقد السيد اﻹبراهيمي عددا من الاجتماعات مع الزعيمين في الفترة ما بين يومي ٩ و ١٦ أيار/مايو ١٩٩٦. |
J'ai demandé à mon Représentant spécial, M. Joe Clark, de se rendre dans la région afin de s'entretenir avec les deux dirigeants et avec de hautes personnalités de la Turquie et de la Grèce, et à mon Représentant spécial adjoint de poursuivre ses contacts avec les deux dirigeants. | UN | وطلبت إلى ممثلي الخاص، السيد جــو كلارك، أن يزور المنطقة ﻹجراء مناقشات مع كلا الزعيمين ومع كبار المسؤولين في تركيا واليونان وطلبت إلى نائب ممثلي الخاص مواصلة اتصالاته المكوكية مع الزعيمين. |
Je trouve des encouragements dans les consultations constructives qu'il a eues avec les deux dirigeants et dans la volonté que les deux parties ont manifestée de dénouer le blocage actuel de leurs relations. | UN | وكانت المحادثات البناءة التي أجراها وكيل الأمين العام مع الزعيمين مبعث تشجيع لي، كما شجعني ما أبداه الطرفان من استعداد للخروج بعلاقاتهما من الطريق المسدود الذي وصلت إليه في الوقت الراهن. |
Ce rapport intervient après ma dernière rencontre avec les deux dirigeants le 7 juillet dernier à Genève. | UN | ويأتي هذا التقرير أيضا بعد اجتماعي الأخير مع الزعيمين في جنيف في 7 تموز/يوليه. |
En avril, je me suis entretenu avec les deux dirigeants et les ai informés de ma décision d'attendre de plus amples progrès avant de nous réunir à nouveau. | UN | وفي نيسان/أبريل، تحدثت مع الزعيمين وأخبرتهما بضرورة إحراز المزيد من التقدم قبل أن نلتقي من جديد. |
Après avoir rencontré séparément les dirigeants des communautés chypriote grecque et chypriote turque, j'ai demandé à M. Feissel, Représentant spécial adjoint, de rester en relations avec les deux dirigeants et de tout faire pour trouver un terrain sur lequel pourraient reprendre les pourparlers directs. | UN | وبعد الاجتماعين المستقلين اللذين عقدتهما مؤخرا مع زعيمي الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية، أصدرت تعليمات إلى السيد فايسل، نائب الممثل الخاص بمواصلة اتصالاته مع الزعيمين وبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى أساس لاستئناف المحادثات المباشرة. |
14. Les deux dirigeants convenaient aussi qu'après avoir entendu les vues des deux parties sur ces questions, mes représentants établiraient sur chacune des questions une note qui servirait de base aux discussions avec les deux dirigeants. | UN | ١٤ - وافق الزعيمان كذلك على أن يقوم ممثلي الخاص، بعد سماع وجهات نظر الجانبين بشأن هذه المسائل، بإعداد مذكرة بشأن كل مسألة لتكون أساسا للمناقشة مع الزعيمين. |
2. Après avoir entendu les vues des deux parties sur les questions énumérées ci-dessus, les représentants du Secrétaire général établiront sur chaque question une note qui servira de base pour les pourparlers avec les deux dirigeants. | UN | ٢ - وبعد الاستماع إلى آراء الطرفين بخصوص المسائل المذكورة أعلاه سيعد ممثلو اﻷمين العام مذكرة بشأن كل قضية كأساس للمناقشة مع الزعيمين. |
RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL 7. À la mi-avril 1994, mon Représentant spécial adjoint s'est de nouveau entretenu à Nicosie avec les deux dirigeants, avec le Sous-Secrétaire adjoint du Ministère turc des affaires étrangères qui y était en visite et avec d'autres personnalités. | UN | ٧ - في منتصف نيسان/أبريل ١٩٩٤، عقد نائب ممثلي الخاص مزيدا من الاجتماعات في نيقوسيا مع الزعيمين ومع نائب وكيل وزارة الخارجية التركية الزائر ومع آخرين. |
46. L'ensemble de mesures de confiance concernant principalement le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie a pris forme il y a plus d'un an, au cours d'entretiens intensifs avec les deux dirigeants à Nicosie et à New York. | UN | ٤٦ - مضى ما يزيد على العام منذ التوصل الى مجموعة تدابير بناء الثقة المتعلقة، أساسا، بمنطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي، وذلك خلال المحادثات المكثفة التي جرت مع الزعيمين في نيقوسيا ونيويورك. |
Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général, lors de sa rencontre avec les deux dirigeants les 30 et 31 octobre 2011 et 23 et 24 janvier 2012, pour favoriser les progrès et lui exprimant son soutien sans faille, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال اجتماعه مع الزعيمين في 30 و 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 23 و 24 كانون الثاني/يناير 2012، وإذ يعرب عن تأييده المستمر لما يبذله من جهود، |
Lors de la réunion du 7 juillet à Genève, j'ai de nouveau exprimé mon inquiétude devant la lenteur des progrès et examiné avec les deux dirigeants les moyens de remédier à cette situation. | UN | وكررت الإعراب، في الاجتماع المعقود في 7 تموز/يوليه في جنيف، عن قلقي إزاء بطء التقدم المحرز وناقشت مع الزعيمين طرق معالجة الوضع. |
Pendant toute la période à l'examen, j'ai été en contact avec les deux dirigeants sur la question de Chypre et les ai encouragés à maintenir la dynamique et à s'efforcer de trouver une solution au problème dans les plus brefs délais. | UN | 10 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، كنت على اتصال مستمر مع الزعيمين بشأن مسألة قبرص، وشجعتهما على مواصلة الزخم والعمل صوب التوصل إلى حل لهذه المشكلة في أقصر وقت ممكن. |
J'ai eu des entretiens séparés et conjoints constructifs avec les deux dirigeants et pu constater la véritable aspiration des populations à une solution, lorsque j'ai franchi le point de passage de la rue Ledra/Lokmaci, où j'ai été chaleureusement accueilli par les deux parties. | UN | وعقدت اجتماعات بناءة مع الزعيمين بشكل منفصل وأيضا بشكل مشترك، ولمست رغبة الناس الحقيقية في التوصل إلى حل عندما مررت بشارع ليدرا/معبر لوكماسي، حيث قوبلت بترحيب حار من كلا الجانبين. |
L'examen de ces idées commencera avec les deux dirigeants au cours des jours à venir. | UN | وستبدأ مناقشة هذه اﻷفكار مع كلا الزعيمين في غضون اﻷيام المقبلة. |
Se félicitant des efforts qu'a faits le Secrétaire général lors de ses rencontres avec les deux dirigeants, le 31 octobre 2011 et le 23 janvier 2012, pour favoriser les progrès, et lui exprimant son soutien sans faille, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال لقائه بالزعيمين في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 23 كانون الثاني/يناير 2012، وإذ يعرب عن تأييده المستمر لما يبذله من جهود، |