Les bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) de Port-au-Prince et de Saint-Domingue ont essayé de résoudre la question avec les deux gouvernements. | UN | ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال مكتبيه في بور - أو - برنس وسانتو دومينغو، مع الحكومتين بشأن هذه المسألة. |
Le Mécanisme mondial coopère actuellement avec les deux gouvernements pour la mise en œuvre des stratégies. | UN | وتعمل الآلية العالمية حالياً مع الحكومتين على تنفيذ الاستراتيجيات. |
Le bureau régional du HCR à Addis Abeba et le Siège organisent actuellement des consultations sur les modalités d'application de cette clause avec les deux gouvernements. | UN | ويجري المكتب الإقليمي التابع للمفوضية في أديس أبابا والمقر مشاورات في الوقت الحاضر بشأن طرائق تطبيق هذا الشرط مع الحكومتين. |
Le Directeur ajoute qu’une mission du HCR élaborera, en coopération avec les deux gouvernements concernés, un plan global pluriannuel pour arrêter définitivement des solutions durables à l’intention des réfugiés guatémaltèques au Mexique et au Guatemala. | UN | وأضاف المدير أن بعثة للمفوضية ستستنبط، بالتعاون مع الحكومتين المعنيتين، خطة شاملة لعدة أعوام ﻹضفاء الصبغة النهائية على الحلول الدائمة للاجئين الغواتيماليين في كل من المكسيك وغواتيمالا. |
Ils ont loué les efforts déployés par les Gouvernements chilien et costaricien afin de maintenir le caractère ouvert des préparatifs et d'assurer la participation de tous les États de l'hémisphère. Ils se sont engagés à coopérer avec les deux gouvernements hôtes. | UN | ورحب رؤساء الحكومات بالجهود التي تبذلها حكومتا شيلي وكوستاريكا لﻹبقاء على العملية التحضيرية عملية مفتوحة وﻹشراك جميع دول نصف الكرة اﻷرضية، وتعهدوا بالتعاون مع الحكومتين المضيفتين. |
Nous attendons également avec intérêt la mise en forme définitive de mémorandums d'accord avec la Libye et le Cameroun pour assurer l'acheminement de marchandises à travers leurs territoires, qui sont en cours de négociation avec les deux gouvernements. | UN | كما نتطلع إلى وضع اللمسات الأخيرة على مذكرتي التفاهم مع ليبيا والكاميرون للسماح بعبور البضائع عبر أراضيهما، وهما قيد المناقشة مع الحكومتين حاليا. |
La MONUC travaillera à ce projet avec les deux gouvernements et des personnalités clefs sur le terrain, afin de les aider dans la recherche d'un règlement de la situation préoccupante dans l'Ituri. | UN | ومن ستعمل البعثة مع الحكومتين ومع الشخصيات الرئيسية الموجودة في الساحة بشأن المبادرة المقترحة بغية المساعدة على إيجاد حل للحالة السائدة في إيتوري والتي تبعث على القلق. |
L'organisme collaborera toutefois avec les deux gouvernements concernés pour donner à ces personnes la possibilité d'opter pour une intégration sur place ou un rapatriement volontaire. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك الاستناد سيؤدي حتما إلى إنهاء وضعهم كلاجئين، ستعمل المفوضية مع الحكومتين المعنيتين على أن تتيح للأفراد فرصة اختيار الاندماج المحلي أو العودة الطوعية إلى الوطن. |
Bien qu'aucun accord sur le statut des forces n'ait encore été signé, les discussions se poursuivent avec les deux gouvernements et il faut espérer que cet accord sera conclu prochainement. | UN | 11 - وقال إن اتفاق مركز القوات لم يوقع بعد لكن المناقشات جارية مع الحكومتين ويؤمل أن يبرم الاتفاق عما قريب. |
Des consultations sur le projet d'accord sur le statut des forces se poursuivent avec les deux gouvernements et il est à espérer que ceux-ci se décideront à en arrêter la version définitive prochainement. | UN | 18 - وتستمر المناقشات مع الحكومتين بشأن مشروع اتفاق مركز القوات ومن المأمول أن توافقا على وضع الصيغة النهائية للاتفاق قريبا. |
Afin d'explorer avec les deux gouvernements la meilleure façon de sortir de l'impasse actuelle en ce qui concerne l'application de l'Accord d'Alger, j'ai offert mes bons offices aux deux parties, et décidé de faire de M. Lloyd Axworthy, ancien Ministre des affaires étrangères du Canada, mon Envoyé spécial pour l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | ومن أجل استكشاف أفضل السبل مع الحكومتين لتجاوز الجمود الحالي في تنفيذ اتفاق الجزائر، عرضت مساعي الحميدة على الطرفين وقررت تعيين لويد آكسوورثي، وزير خارجية كندا الأسبق، مبعوثي الخاص لإثيوبيا وإريتريا للمساعدة في هذا الجهد. |
Je sais que cette question, ainsi que d'autres dispositions du mandat de la Commission de la vérité et de l'amitié, a soulevé des préoccupations tant au plan international qu'au plan national et qu'elle a fait l'objet d'un débat parmi les commissaires lorsqu'ils se sont efforcés de dégager une conception et une définition communes de ces dispositions en consultation avec les deux gouvernements et dans un souci de clarification. | UN | وإنني أدرك أن هذه المسألة، هي والأحكام الأخرى الواردة في اختصاصات اللجنة، تثير القلق على الصعيدين الدولي والوطني على السواء وكانت مثار نقاش بين أعضاء اللجنة سعيا منهم للتوصل إلى تعريف وفهم متفق عليهما للأحكام بالتشاور مع الحكومتين بغية استجلاء تلك الأحكام. |
Dans la lettre que j'ai adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2004/102), j'ai informé le Conseil de ma décision de nommer Lloyd Axworthy, ancien Ministre des affaires étrangères du Canada, mon Envoyé spécial pour l'Éthiopie et l'Érythrée; il sera chargé d'examiner avec les deux gouvernements le meilleur moyen de sortir de l'impasse dans laquelle se trouve actuellement l'application de l'Accord d'Alger. | UN | 2 - أخطرت مجلس الأمن في رسالتي الموجهة إلى رئيس المجلس (S/2004/102) بقراري تعيين السيد لويد أكسوورثي، وزير خارجية كندا السابق، كمبعوث خاص لي لإثيوبيا وإريتريا من أجل استكشاف أفضل السبل مع الحكومتين لتجاوز الجمود الحالي في تنفيذ اتفاق الجزائر. |
3. La Commission a pris note du fait que le Secrétaire général a désigné M. Lloyd Axworthy son Envoyé spécial pour l'Éthiopie et l'Érythrée afin d'explorer avec les deux gouvernements < < la meilleure façon de sortir de l'impasse actuelle en ce qui concerne l'application de l'Accord d'Alger > > . | UN | 3 - وقد أحاطت اللجنة علما بتعيين الأمين العام للسيد لويد أكسورثي بوصفه مبعوثه الخاص إلى إثيوبيا وإريتريا، كي يبحث مع الحكومتين " أفضل السبل لتجاوز الجمود الحالي فــي تنفيـذ اتفـاق الجزائــر " (انظر (S/2004/102. |