ويكيبيديا

    "avec les dirigeants religieux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الزعماء الدينيين
        
    • مع القادة الدينيين
        
    • مع القيادات الدينية
        
    Des efforts devraient être faits pour que soit instauré un système permettant à l'État partie de suivre l'évolution de leur situation, en étroite coopération avec les dirigeants religieux et communautaires. UN وعلى الدولة الطرف أن تبذل الجهود الكفيلة بضمان نظام رصد فعّال لحالتهم، بتعاون وثيق مع الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع.
    Des efforts devraient être faits pour que soit instauré un système permettant à l'Etat partie de suivre l'évolution de leur situation, en étroite coopération avec les dirigeants religieux et communautaires. UN وعلى الدولة الطرف أن تبذل الجهود الكفيلة بضمان نظام رصد فعّال لحالتهم، بتعاون وثيق مع الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع.
    Le partenariat est essentiel. Nous savons que nous devons nouer des liens plus solides avec les dirigeants religieux. UN فالشراكة أمر ضروري ونحن ندرك أيضا أن علينا أن نقيم روابط أوثق مع الزعماء الدينيين.
    Les stratégies de communication visant à lutter contre des pratiques néfastes ont plus de chances d'être efficaces lorsqu'elles sont appliquées en étroite collaboration avec les dirigeants religieux et politiques locaux. UN ويُحتمل أن تكون استراتيجيات الاتصالات لمعالجة الممارسات الضارة أكثر فعالية إذا ما اضطُلع بها بتعاون وثيق مع القادة الدينيين والسياسيين المحليين.
    Les gouvernements pourraient travailler avec les dirigeants religieux pour les amener à discuter ensemble. UN ويمكن للحكومات أن تعمل مع القيادات الدينية من خلال جمعهم معا للمناقشة.
    Le Ministère de l'éducation travaille avec les dirigeants religieux pour s'assurer que les programmes scolaires présentent des idées qui ne se prêtent pas à la radicalisation. UN وتعمل وزارة التعليم مع الزعماء الدينيين لضمان ألا تتضمن المناهج المدرسية أفكارا تحمل التطرف.
    Le Japon suit de près la situation dans l'État Rakhine et se félicite que le Président se soit récemment entretenu avec les dirigeants religieux des deux communautés et qu'une commission d'enquête ait été constituée. UN وترقب اليابان عن كثب الحالة في ولاية راخين، وترحب بالاجتماع الذي عقده الرئيس مؤخرا مع الزعماء الدينيين من كلتا الطائفتين وبإنشاء لجنة للتحقيق.
    En 2011 les communications ont sensiblement augmenté avec les dirigeants religieux des communautés en tant que parties prenantes clefs dans la prévention de la violence à l'encontre des enfants. UN وفي عام 2011، حدثت أيضا زيادة ملحوظة في مستوى المشاركة مع الزعماء الدينيين والمجتمعات المحلية وأصحاب المصلحة الرئيسيين في منع العنف الموجّه ضد الأطفال.
    Jusqu'à présent, le renforcement de l'association avec les organisations de la société civile s'est opéré essentiellement avec les ONG internationales à vocation humanitaire et de défense des droits de l'homme et, dans une moindre mesure, avec les dirigeants religieux. UN 97 - والتشارك الموسع مع المجتمع المدني كان حتى الآن، إلى حد كبير، تشاركا مع المنظمات غير الحكومية الدولية في مجالات المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان وكان بدرجة أقل تشاركا مع الزعماء الدينيين.
    Le Gouvernement collaboré également avec les dirigeants religieux et communautaires, et a facilité une série de visites conduites par des fonctionnaires et représentants de l'ONU; il vient d'inviter le Secrétaire général de l'Organisation de coopération islamique à évaluer la situation sur le terrain. UN كما تتعاون حكومته مع الزعماء الدينيين والمجتمعيين، ويسَّرت عدداً من الزيارات لمسؤولين من الأمم المتحدة وممثلين لوكالات دولية وإقليمية أخرى ليتفقدوا الأحوال في ميانمار؛ كما وجهت في الآونة الأخيرة دعوة إلى الأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي ليأتي بهدف تقدير الحالة على الطبيعة.
    b) De déployer des efforts en vue de l'instauration d'un système permettant à l'État partie de suivre efficacement l'évolution de la situation de ces enfants, en étroite coopération avec les dirigeants religieux et communautaires; UN (ب) الاضطلاع بالجهود اللازمة لإنشاء نظام فعال لرصد حالة هذه الفئات من جانب الدولة الطرف، وذلك بالتعاون الوثيق مع الزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية؛
    En conséquence, elle voudrait savoir ce que le gouvernement a fait pour mettre en œuvre ces recommandations, particulièrement ce que fait le Ministère de la condition de la femme, et si des discussions sur les pratiques traditionnelles nuisibles ont été tenues avec les dirigeants religieux. UN وبالتالي، تود أن تعرف ما الذي قامت به الحكومة لتنفيذ التوصيات، خصوصا وزارة شؤون المرأة، وما إذا كانت مناقشات تجري مع القادة الدينيين للقضاء على الممارسات التقليدية المؤذية.
    Le Comité invite aussi instamment l'État partie à renforcer son action de réforme du droit grâce à des partenariats et une collaboration avec les dirigeants religieux, les avocats et les organisations de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales de femmes. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إصلاحاتها القانونية عن طريق الشراكة والتعاون مع القيادات الدينية والمحامين ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد