Poursuivre l'étroite coopération avec les diverses parties prenantes et les organisations non gouvernementales, concevoir et exécuter un programme national de mise en œuvre des recommandations. | UN | مواصلة التعاون الوثيق مع مختلف أصحاب المصلحة والمنظمات غير الحكومية ووضع وتنفيذ برنامج وطني لتطبيق التوصيات. |
Elle demande comment la Rapporteuse spéciale envisage sa contribution à ces efforts et sa coopération avec les diverses parties prenantes. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي يمكن بها للمقررة الخاصة أن تسهم في تلك الجهود والكيفية التي ستتعاون بها مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Le projet de cadre d'action a été présenté au CCP en juin 2009, à la suite de consultations avec les diverses parties prenantes. | UN | 13 - وعرض مشروع إطار العمل على مجلس تنسيق البرنامج في حزيران/يونيه 2009 عقب مشاورات مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Dans cette décision, le Conseil a également demandé à la Directrice d'intensifier la coordination avec les diverses parties prenantes et de poursuivre ses efforts pour mobiliser des fonds. | UN | كما طلب في المقرر من مدير المعهد تكثيف التنسيق مع الجهات المعنية ومواصلة أنشطة جمع الأموال. |
Prenant note avec satisfaction de l'initiative qu'a prise la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de mener un travail de réflexion, avec les diverses parties prenantes, afin de rationaliser et de renforcer le système des organes conventionnels, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير مبادرة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وجهودها المتمثلة في اتباع نهج التشاور مع العديد من الجهات المعنية للتفكير بشأن كيفية ترشيد نظام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وتعزيزه، |
La création de partenariats avec les diverses parties prenantes est un élément clef des actions stratégiques. | UN | وتُعتبر الشراكات مع أصحاب المصلحة المتعددين عنصراً أساسياً في الإجراءات الاستراتيجية. |
98. Poursuivre l'étroite coopération avec les diverses parties prenantes et les organisations non gouvernementales aux fins du suivi de l'examen périodique (Autriche); | UN | 98- مواصلة التعاون الوثيق مع مختلف الجهات ذات المصلحة والمنظمات غير الحكومية في متابعة هذا الاستعراض (النمسا)؛ |
Les gouvernements ont été encouragés à coopérer avec les diverses parties prenantes dans le domaine des migrations, notamment avec les organisations non gouvernementales, les organisations de la société civile - y compris les organismes de migrations et les syndicats - et le secteur privé. | UN | وشُجعت الحكومات على التعاون مع مختلف أصحاب المصلحة في مجال الهجرة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، ومنها منظمات المهاجرين والنقابات، والقطاع الخاص. |
Pour que l'approche participative fonctionne pleinement, il convient essentiellement de créer des partenariats avec les diverses parties prenantes de la société civile. | UN | وللنجاح في تنفيذ نهج فعال تماما قوامه المشاركة لا بد أن ينصب الجانب الأكبر من أي جهود تبذل في هذا الصدد على إقامة شراكات مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع المدني. |
Le processus a été également marqué par des consultations continues et approfondies avec les diverses parties prenantes, notamment les décideurs africains, le secteur privé et la société civile ainsi que les partenaires de développement de l'Afrique. | UN | وتميزت العملية أيضاً بإجراء مشاورات مستمرة ومكثفة مع مختلف أصحاب المصلحة بمن فيهم صانعو السياسة الأفريقيين والقطاع الخاص والمجتمع المدني والشركاء الإنمائيين لأفريقيا. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a tenu des séances de travail régulières avec les diverses parties prenantes nationales pour leur faire part des risques et des difficultés auxquelles se heurte l'ensemble du processus de paix et des mesures correctives que doivent prendre les acteurs nationaux et internationaux. | UN | عقد الممثل الخاص للأمين العام جلسات عمل منتظمة مع مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين، لإطلاعهم على الأخطار والتحديات التي تواجه مجمل عملية السلام، والإجراءات التصحيحية التي ينبغي أن تتخذها الجهات الفاعلة الوطنية والدولية |
Lors des entretiens avec les diverses parties prenantes, la Présidente a indiqué que la Commission avait pour mission d'appuyer les efforts de consolidation de la paix des pays sortant de conflit. | UN | 2 - وأوضحت الرئيسة أثناء مناقشاتها مع مختلف أصحاب المصلحة أن الهدف من إنشاء اللجنة هو تقديم الدعم للجهود التي تبذل لبناء السلام في البلدان الخارجة من النزاعات. |
Le Comité qui supervise l'examen du nombre d'États composant le Darfour a commencé ses travaux et s'est rendu au Darfour les 27 et 28 mars pour s'y entretenir avec les diverses parties prenantes. | UN | ومنذ ذلك الوقت، بدأت اللجنة المكلفة بالإشراف على استعراض عدد ولايات دارفور عملها وزارت دارفور يومي 27 و 28 آذار/مارس من أجل عقد مشاورات مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Les organisations non gouvernementales et autres organisations d'inspiration religieuse sur le terrain doivent être autorisées à travailler directement avec la population, et l'aide provenant de fonds multilatéraux doit être répartie équitablement entre les régions touchées, sans prévention politique, ethnique ou religieuse et en dialogue avec les diverses parties prenantes. | UN | وهناك الآن حاجة إلى السماح للمنظمات غير الحكومة والمنظمات الدينية الأخرى العاملة في الميدان بالعمل مباشرة مع السكان، بينما ينبغي توزيع المساعدات التي تقدمها الصناديق المتعددة الأطراف بشكل منصف بين المناطق المتضررة بدون تحيز سياسي أو عرقي أو ديني، وبالتحاور مع مختلف أصحاب المصلحة. |
62. L'UNODC a pour mission de prévenir et de combattre la corruption en association avec les diverses parties prenantes, notamment les entreprises. | UN | 62- أُسندت إلى المكتب مهمّة منع الفساد ومكافحته بالتشارك مع الجهات المعنية بأكملها، بما فيها قطاع الشركات. |
Pour lutter contre les facteurs directs et indirects de la dégradation, favoriser la restauration et élaborer et mettre en œuvre des systèmes de gestion des terres durables, il faut s'appuyer sur un processus participatif fondé sur la coproduction de connaissances avec les diverses parties prenantes concernées. | UN | ويتطلّب التصدّي للعوامل المحرّكة المباشرة وغير المباشرة للتدهور وتعزيز الاستصلاح وتصميم وتنفيذ نُظم لإدارة مستدامة للأراضي عملية تشاركية تشمل الإنتاج المشتَرك للمعرفة مع الجهات المعنية ذات الصلة والمتنوعة. |
:: Les activités de cette catégorie nécessitent des interactions importantes et régulières avec les diverses parties prenantes essentielles au Siège (États Membres, Service de la constitution des forces, etc.) | UN | :: تقتضي أنشطة هذه الفئة تفاعلات مكثفة ومنتظمة مع الجهات المعنية الرئيسية المتعددة بالمقر، مثل الدول الأعضاء ودائرة تكوين القوات ... إلخ. |
Prenant note avec satisfaction de l'initiative qu'a prise la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de mener un travail de réflexion, avec les diverses parties prenantes, afin de rationaliser et de renforcer le système des organes conventionnels des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير مبادرة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وجهودها المتمثلة في اتباع نهج التشاور مع العديد من الجهات المعنية للتفكير بشأن كيفية ترشيد نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان وتعزيزه، |
Prenant note avec satisfaction de l'initiative qu'a prise la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de mener un travail de réflexion, avec les diverses parties prenantes, afin de rationaliser et de renforcer le système des organes conventionnels, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير مبادرة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وجهودها المتمثلة في اتباع نهج التشاور مع العديد من الجهات المعنية للتفكير بشأن كيفية ترشيد نظام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وتعزيزه، |
La création de partenariats avec les diverses parties prenantes est un élément clef des actions stratégiques. | UN | وتُعتبر الشراكات مع أصحاب المصلحة المتعددين عنصراً أساسياً في الإجراءات الاستراتيجية. |
Des consultations sont en cours avec les diverses parties prenantes, avec l'appui du BINUSIL et d'autres partenaires, notamment l'USAID et le National Democratic Institute (NDI) ainsi que la société civile afin d'accroître la participation des femmes aux processus politiques/électoraux et décisionnels. | UN | تجرى حاليا مشاورات يشارك فيها عدد من أصحاب المصلحة بدعم من مكتب الأمم المتحدة الموحد في سيراليون وغيره من الشركاء، من بينهم وكالة المعونة الأمريكية والمعهد الديمقراطي الوطني، والمجتمع المحلي بهدف زيادة مشاركة النساء في العمليات السياسية/الانتخابية وفي صنع القرار |
Cette visite a permis aux susnommés de voir directement le Tribunal à l'œuvre et d'avoir des entretiens avec les diverses parties prenantes à son action sur les questions résiduelles et sur celles touchant l'héritage du Tribunal, en particulier au regard de la conclusion de son mandat. | UN | وأتاحت الزيارة لأعضاء الوفود الاطلاع بصورة مباشرة على عمل المحكمة وإجراء مناقشات مع أصحاب الشأن بشأن المسائل المتبقية ومسائل إرث المحكمة المرتبطة خاصة بإغلاقها. |