ISIS continue à renforcer la solidarité unissant les militants, qui travaillent avec les femmes et les communautés marginalisées dans le monde du Sud. | UN | تواصل المنظمة تعزيز القدرة على التحرك بين النشطاء الذين يعملون مع النساء المهمشات والمجتمعات المحلية في بلدان الجنوب. |
Ça l'est pour moi. J'en ai fini avec les femmes. | Open Subtitles | لقد إنتهت بالنسبة لى لقد إنتهيت مع النساء |
Il semble qu'il a des relations compliquées avec les femmes. | Open Subtitles | يبدو ان لديه علاقات معقده للغايه مع النساء |
La Ligue a entendu ces demandes répercutées lors de ses récentes consultations avec les femmes de la région du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord. | UN | وقد استمعت الرابطة إلى أصداء هذه المطالب تتردد أثناء مشاوراتها الأخيرة مع المرأة في إقليم الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
:: Sensibilisation pour changer d'attitude dans le travail avec les femmes autochtones et soutien direct à leurs groupes; | UN | :: التوعية لأغراض تبادل مواقف في العمل مع نساء الشعوب الأصلية، وخدمة المجموعات النسائية ومواكبتهن مباشرة؛ |
Mais vous pouvez partir. Je vous relâche avec les femmes. | Open Subtitles | لكنك تستطيعين الذهاب لقد أفرجت عنك مع النساء |
Je comprends pourquoi tu as tant de succès avec les femmes. | Open Subtitles | أستطيع الآن أن أفهم لم أنت ناجح مع النساء |
J'ai toujours senti que tu avais un problème avec les femmes. | Open Subtitles | حسنا، لقد شعرت دائما كان لديك مشكلة مع النساء. |
Mais arrête, c'est très possible, il voit comment je me comporte avec les femmes et il finit par m'imiter. | Open Subtitles | حسنا هذا ليس مستحيلا لقد شاهدنى وانا مع النساء ولم يستطع مقاومة ان يكون معهم |
Indiquer quelles mesures l'État partie a prises pour éduquer les hommes et les encourager à partager les responsabilités familiales avec les femmes. | UN | ويرجى تبيان الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتثقيف الرجال وتشجيعهم على تقاسم المسؤوليات الأسرية مع النساء. |
Institution nationale de solidarité avec les femmes en détresse | UN | المؤسسة الوطنية للتضامن مع النساء في حالة الكرب |
À cette fin, elle travaille avec les femmes de la communauté locale pour renforcer leur condition économique et sociale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنها تعمل مع النساء في المجتمع المحلي لتعزيز مكانتهن الاقتصادية والاجتماعية. |
La Fondation mène ses activités sur le terrain au Kenya grâce à un directeur local qui coordonne son programme et communique directement avec les femmes bénéficiaires des prêts. | UN | تعمل المنظمة على الطبيعة في كينيا مع مدير محلي يقوم بتنسيق برنامجها والتواصل مباشرة مع النساء اللاتي يقبلن قروض تنظيم المشاريع الخاصة. |
Institution nationale de solidarité avec les femmes en détresse | UN | المؤسسة الوطنية للتضامن مع النساء في حالة الكرب |
Les travaux réalisés par notre organisation avec les femmes et les filles des milieux ruraux, dans le monde entier, sont autant d'exemples qui corroborent cette analyse. | UN | وهناك أمثلة تدعم هذا التحليل وتستند إلى عمل منظمتنا مع النساء والفتيات في المناطق الريفية على نطاق العالم. |
Leur collaboration avec les femmes rurales nous aide à mieux comprendre les besoins et la situation de ces dernières. | UN | ويُساهم عملهم مع النساء الريفيات في فهمنا للاحتياجات الحالية والحقائق الراهنة. |
Cinquièmement, enfin : nous devons en faire beaucoup, beaucoup plus pour et avec les femmes et les jeunes. | UN | خامسا وأخيرا، يمكننا أن نعزز تعزيزا كبيرا جهودنا في جميع المجالات مع المرأة والشباب، وبالعمل من أجلهم. |
La Commission nationale des femmes participe de façon déterminante aux consultations du Gouvernement avec les femmes. | UN | إن اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة شريك أساسي في مشاورات الحكومة مع المرأة. |
En plus de ces projets et programmes, la FAO répertorie les organisations de la société civile qui travaillent avec les femmes rurales. | UN | 12 - بالإضافة إلى هذه المشاريع والبرنامج، قامت الفاو بوضع قائمة لمنظمات المجتمع المدني العاملة مع المرأة الريفية. |
Cet engagement s'est également manifesté lors des discussions engagées avec les femmes de quatre localités au sujet de la création de centres d'activités féminines. | UN | وقد تجلى ذلك أيضا في المناقشات التي أجريت مع نساء من أربع مناطق بشأن إنشاء مراكز لبرامج المرأة يديرها المجتمع المحلي. |
Cet engagement s'est également manifesté lors des discussions engagées avec les femmes de quatre localités au sujet de la création de centres d'activités féminines. | UN | وقد تجلى ذلك أيضا في المناقشات التي أجريت مع نساء من أربع مناطق بشأن إنشاء مراكز لبرامج المرأة يديرها المجتمع المحلي. |
Il a de l'expérience avec les femmes enceintes car il est gynécologue-obstétricien. | Open Subtitles | لديه الخبرة بالتعامل مع السيدات الحوامل لأنه طبيب أمراض نسائية |
b) Promouvoir des programmes visant à permettre aux femmes et aux hommes de concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales, et à encourager les hommes à partager également avec les femmes les responsabilités du ménage et des soins donnés aux enfants; | UN | (ب) تشجيع البرامج الهادفة إلى تمكين المرأة والرجل من التوفيق بين العمل ومسؤوليات الأسرة، وتشجيع الرجل على القيام بصفة خاصة بمشاركة المرأة مسؤوليات الأسرة المعيشية ورعاية الأطفال؛ |
:: Coordonne le projet de coopération que les organisations féminines norvégiennes exécutent avec les femmes en Afrique, en Asie, en Amérique latine et en Europe de l'Est; | UN | :: ينسق التعاون في المشاريع بين المنظمات النسائية النرويجية وبين النساء في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية |
Ca m'arrive tout le temps avec les femmes. Je m'en souviens à peine, et elles ne pensent qu'à ça. | Open Subtitles | ذاك يحدث معي طوال الوقت مع النّساء أنسى كلّ شيءٍ بينما هنّ يذبنَ فيّ عشقاً |
11. Souligne également qu'il importe que les hommes et les garçons partagent avec les femmes et les filles la responsabilité de la promotion de l'égalité des sexes, en tenant compte des conclusions concertées adoptées par la Commission de la condition de la femme à sa quarante-huitième session; | UN | 11 - تشدد أيضا على أهمية تحمل الرجال والفتيان المسؤولية إلى جانب النساء والفتيات في تشجيع المساواة بين الجنسين، مع مراعاة الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة وضع المرأة في دورتها الثامنة والأربعين؛ |
Les domaines d'activité comprennent la promotion des femmes dans le processus décisionnel, le milieu professionnel, le travail social et communautaire, les actions environnementales, l'enseignement, la santé et la formation, ainsi que le travail avec les femmes rurales et la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتشمل مجالات نشاطه ما يلي: النهوض بالمرأة في مجالات صنع القرار والعمالة والعمل الاجتماعي والمجتمعي والبيئي والتعليم والصحة والتدريب، وكذلك الاهتمام بنساء الأرياف ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Je n'aurais pas de problème avec les femmes qui se servent de toi. | Open Subtitles | أنا لَنْ يَكونَ عِنْدي مشكلة مَع النِساءِ اللواتي يُجسّمنَك. |
Que se passe-t-il avec les femmes ? | Open Subtitles | ما مشكلة النساء ؟ |
Si j'avais eu la même habileté avec les femmes, j'aurais pas manqué chaque chance de perdre mon pucelage. | Open Subtitles | لو كنت بهذه البراعة مع الفتيات ما كنت لأفوّت عليّ فرصاً كثيرة لأفقد عذريتي |
Jamais eu autant de succès avec les femmes avant. | Open Subtitles | أنا لم احصل أبدا علي هذا النوع من النجاح مع امرأة من قبل |
Je dis juste, qu'avec les femmes la parole d'un homme ne suffit pas tu te souviens quand je t'ai promis ces tickets pour le match ? | Open Subtitles | عندما يتعلق الأمر بالنساء فأن كلمة الرجل لا تكفي هل تذكر عندما وعدتك بتذاكر للمباراة؟ |
T'es devenu trop faible, trop confiant. Surtout avec les femmes. | Open Subtitles | ،أصبحت ليناً وتثق بسهولة في النساء خصوصاً |