Elle n'interrompra pas non plus les contacts quotidiens avec les forces militaires de chaque partie, qui sont essentiels pour maintenir la confiance. | UN | كما أنه لن يفضي الى تعطيل الاتصالات اليومية مع القوات العسكرية لكل جانب، مما يعد أساسيا بالنسبة للاحتفاظ بالثقة. |
En même temps, la coopération étroite avec les forces militaires internationales chargées de la sécurité au Kosovo se poursuit. | UN | وفي الوقت نفسه يستمر التعاون الوثيق مع القوات العسكرية الدولية المسؤولة عن الأمن في كوسوفو. |
Nous nous sommes ensuite rendus au Nord de l'Iraq et avons travaillé pour la première fois en étroite collaboration avec les forces militaires internationales. | UN | فتحركنا بعد ذلك بفترة وجيزة إلى شمال العراق، حيث عملنا، بشكل وثيق، مع القوات العسكرية الدولية لأول مرة. |
Nous nous sommes ensuite rendus au Nord de l'Iraq et avons travaillé pour la première fois en étroite collaboration avec les forces militaires internationales. | UN | فتحركنا بعد ذلك بفترة وجيزة إلى شمال العراق، حيث عملنا، بشكل وثيق، مع القوات العسكرية الدولية لأول مرة. |
Ils assureraient la liaison avec les forces militaires des deux parties lors des enquêtes menées sur des incidents majeurs et régleraient les problèmes par la médiation et la négociation. | UN | وسيكونون على اتصال مع القوات العسكرية للجانبين، من أجل التحقيق في الحوادث الهامة وحل المشاكل عن طريق الوساطة والتفاوض. |
Enfin, les forces de sécurité afghanes collaborent avec les forces militaires étrangères en vue de protéger le peuple afghan contre le terrorisme. | UN | وذكر أخيرا أن قوات الأمن تعمل جنبا إلى جنب مع القوات العسكرية الدولية من أجل حماية الشعب الأفغاني من الإرهاب. |
Nous collaborons de même étroitement avec les forces militaires internationales responsables de la sécurité au Kosovo, de façon à assurer la cohérence de l’action civile et de l’action militaire. | UN | كما نتعاون بصورة وثيقــة مع القوات العسكرية الدولية المسؤولة عن اﻷمن في كوسوفو لضمان وحدة الجهود المدنية - العسكرية. |
Les opérations des Nations Unies coopéreraient avec les forces militaires intéressées et leur prêteraient conseil, au fur et à mesure que ces forces démineraient les secteurs où elles ont posé des mines. | UN | 29 - وستتعاون عمليا الأمم المتحدة مع القوات العسكرية في إزالة الألغام من المناطق التي زرعت فيها تلك القوات ألغاما، وستقدم إليها المشورة في ذلك المجال. |
:: Organisation de 5 réunions avec les forces militaires, le Gouvernement ivoirien et les autorités, ainsi qu'avec des membres de la société civile, afin de plaider pour la cessation du recrutement d'enfants soldats | UN | :: عقد خمسة اجتماعات مع القوات العسكرية ، والحكومة الإيفوارية والسلطات الحكومية، وكذلك مع أفراد المجتمع المدني، للدعوة لإنهاء تجنيد الجنود الأطفال |
L'idéal serait que cette formation porte sur les capacités de formation du personnel humanitaire pour qu'il puisse travailler plus efficacement avec les forces militaires. | UN | وفي الحالات المثالية، ينبغي أن يشمل هذا التدريب أيضا القدرة على تدريب العاملين في المجال الإنساني على العمل بفعالية أكبر مع القوات العسكرية. |
En Albanie et en ex-République yougoslave de Macédoine, par exemple, nous avons décidé avec les forces militaires que leur tâche se limiterait à un certain nombre de services bien définis – la logistique aérienne et portuaire, l’acheminement des réfugiés et des marchandises, la construction des camps et la remise en état du réseau routier. | UN | ففي ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على سبيل المثال، اتفقنا مع القوات العسكرية على أن تقتصر مهامها على عدد من الخدمات المحددة تحديدا واضحا: الخدمات اللوجستية في المطارات والموانئ، ونقل اللاجئين والبضائع، وإنشاء المخيمات، وعمليات إصلاح الطرق. |
Dans certains cas, le Haut Commissariat a établi une liaison avec les forces militaires pour tirer parti de leur expérience et de leur équipement dans les secteurs de la logistique et des communications lorsque les réfugiés sont hébergés dans des régions isolées et difficiles d'accès. | UN | وعمدت المفوضية، في بعض الحالات، إلى التعاون مع القوات العسكرية مستفيدة بذلك من خبرتها اللوجستية وفي ميدان الاتصالات ومن معداتها في الحالات التي يفد فيها اللاجئون على مناطق تكون نائية ويصعب الوصول إليها. |
En Albanie et en ex-République yougoslave de Macédoine, par exemple, nous avons décidé avec les forces militaires que leur tâche se limiterait à un certain nombre de services bien définis - la logistique aérienne et portuaire, l'acheminement des réfugiés et des marchandises, la construction des camps et la remise en état du réseau routier. | UN | ففي ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على سبيل المثال، اتفقنا مع القوات العسكرية على أن تقتصر مهامها على عدد من الخدمات المحددة تحديداً واضحاً: الخدمات اللوجستية في المطارات والموانئ، ونقل اللاجئين والبضائع، وإنشاء المخيمات، وعمليات إصلاح الطرق. |
Par exemple, en Afghanistan, des groupes d'opposition armés affiliés aux Taliban ont menacé les organisations internationales dont ils estimaient qu'elles travaillaient en collaboration étroite avec les forces militaires internationales ou avec le Gouvernement et se sont employés à les décourager de rester sur place. | UN | ففي أفغانستان على سبيل المثال، هددت الجماعات المعارضة المسلحة الموالية لحركة طالبان بردع المنظمات الدولية التي ترى أنها تتعاون تعاونا وثيقا مع القوات العسكرية الدولية أو مع الحكومة وسعت إلى القيام بذلك الردع. |
Parmi les autres mécanismes de coopération, il convient de noter le bureau de l'Organisation du commerce maritime du Royaume-Uni à Dubaï, qui sert de point de contact pour les navires marchands et assure la liaison avec les forces militaires présentes dans la région. | UN | 32 - ومن الأطر والترتيبات التعاونية الأخرى مكتب منظمة المملكة المتحدة للتجارة البحرية في دبي الذي يعمل كمركز تنسيق للسفن التجارية ونقطة اتصال مع القوات العسكرية في المنطقة. |
Le Comité recommande que le HCR envisage, en concertation avec les autres organismes des Nations Unies, de conclure des accords préliminaires avec les forces militaires afin d'améliorer la coordination dans les phases de secours d'urgence. | UN | 256 - يوصي المجلس بأن تقوم المفوضية، مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بالنظر في إبرام اتفاقات مسبقة مع القوات العسكرية بغية تحسين التنسيق في مراحل الطوارئ. |
116. Le Comité recommande que le HCR envisage, en concertation avec les autres organismes des Nations Unies, de conclure des accords préliminaires avec les forces militaires afin d'améliorer la coordination dans les phases de secours d'urgence. | UN | 116- يوصي المجلس بأن تقوم المفوضية، مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بالنظر في إبرام اتفاقات مسبقة مع القوات العسكرية بغية تحسين التنسيق في مراحل الطوارئ. |
256. Le Comité recommande que le HCR envisage, en concertation avec les autres organismes des Nations Unies, de conclure des accords préliminaires avec les forces militaires afin d'améliorer la coordination dans les phases de secours d'urgence. | UN | 256- يوصي المجلس بأن تقوم المفوضية، مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بالنظر في إبرام اتفاقات مسبقة مع القوات العسكرية بغية تحسين التنسيق في مراحل الطوارئ. |
Le 23 juin 2003, deux soldats américains de la coalition ont été tués et quatre autres blessés lors d'un premier accrochage avec les forces militaires afghanes loyales à Ismael Khan. | UN | وفي 23 حزيران/يونيه 2003، قُتل جنديان من الولايات المتحدة تابعان للتحالف وجُرح أربعة في أول صدام مع القوات العسكرية الأفغانية الموالية لإسماعيل خان. |
31. Dans les territoires occupés et les régions où les soins de santé sont financés ou fournis par l'armée, les travailleurs sanitaires ont été ciblés en raison de leur association supposée avec les forces militaires. | UN | 31 - وفي الأراضي المحتلة وفي المناطق التي يقوم الجيش فيها بتمويل الرعاية الصحية أو تقديمها، جرى استهداف العاملين في الرعاية الصحية بسبب علاقتهم المتصوّرة مع القوات العسكرية(). |