ويكيبيديا

    "avec les gouvernements de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع حكومات
        
    • مع الحكومات
        
    • مع حكومتي
        
    • بين حكومات
        
    • مع هذه الحكومات على
        
    Il existe un fort potentiel d'amélioration avec le développement du nouveau programme régional, basé sur les consultations avec les gouvernements de la région. UN وهناك ما يبشّر بشدة بتحسّن الأمور مع وضع البرنامج الإقليمي الجديد الذي استُند في إعداده إلى مشاورات مع حكومات المنطقة.
    La Fondation a signé un mémorandum d'accord avec les gouvernements de Malte, du Mexique et de la Suisse afin de lancer en ligne une formation à la diplomatie. UN وقعت المؤسسة مذكرة تفاهم مع حكومات سويسرا ومالطة والمكسيك للبدء في تدريب دبلوماسي على شبكة الإنترنت.
    :: Consultations avec les gouvernements de la région et la communauté internationale sur les moyens de promouvoir la paix et la réconciliation nationale en Somalie UN :: المشاورات مع حكومات المنطقة والمجتمع الدولي بشأن تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في الصومال
    En outre, l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains (UN.GIFT) a collaboré avec les gouvernements de six régions pour établir des programmes conjoints faisant intervenir des acteurs locaux et des organisations internationales. UN وإضافة إلى ذلك، اضطلع في إطار مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر بأعمال مع الحكومات في ست مناطق لوضع برامج مشتركة يشارك فيها أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومنظمات دولية.
    Établir des contacts avec les gouvernements de la région Asie—Pacifique qui sont en train de mettre en place des institutions de droits de l'homme; UN التفاعل مع الحكومات التي في سبيلها إلى إنشاء مؤسسات لحقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
    La COMRA a entamé des discussions avec les gouvernements de l'Inde et de la République de Corée au sujet de l'élaboration de programmes de coopération. UN وقد أجرت كومرا مناقشات مع حكومتي الهند وجمهورية كوريا بشأن وضع برامج تعاونية.
    La collaboration avec les gouvernements de ces pays a été fructueuse et elle augure d'une amélioration de la situation des droits de l'homme. UN وفي هذه البلدان الثلاثة، كانت مشاركتنا مثمرة ويبشر التعاون مع حكومات تلك البلدان بتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Je tiens à poursuivre le dialogue déjà engagé et à en établir un, lorsqu'il n'existe pas, avec les gouvernements de ces pays afin de les aider à combler les importantes lacunes en matière de protection des droits de l'homme. UN وإنني أود أن أواصل أو أن أبدأ الحوار مع حكومات تلك البلدان لمساعدتها في معالجة ما تواجهه من ثغرات هامة في مجال الحماية.
    Nous voudrions également exprimer notre solidarité avec les gouvernements de ces pays. UN ونود أيضا أن نعرب عن تضامننا مع حكومات تلك البلدان.
    Ainsi le dialogue engagé avec les gouvernements de la Chine, de l'Inde et de la Turquie ces dernières années n'a pas donné lieu, comme il l'espérait, à une invitation à se rendre dans le pays. UN ولم يسفر حواره مع حكومات كل من تركيا والصين والهند في السنوات الماضية، كما كان مأمولاً، عن دعوات لزيارة هذه البلدان.
    Plusieurs accords de cette nature avaient été conclus avec les gouvernements de la Colombie, du Royaume-Uni, de la Fédération de Russie, du Canada et avec de nombreux gouvernements dans l'océan Pacifique Sud. UN وقد تم عقد عدة اتفاقات أخرى مماثلة مع حكومات كولومبيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والاتحاد الروسي وكندا، وعدد كبير من الحكومات في جنوب المحيط الهاديء.
    Il a déjà étudié la possibilité de se rendre au Kenya, au Tadjikistan et en Turquie avec les gouvernements de ces pays, mais n'a pas encore reçu d'invitation. UN وقد ناقش فعلاً زيارة طاجيكستان وتركيا وكينيا مع حكومات تلك البلدان وإن كانت لم ترد أي دعوات حتى اﻵن.
    Une série de consultations ont été lancées avec les gouvernements de la région sur le problème des migrations irrégulières et sur les questions liées aux réfugiés. UN وقد شُرع في مجموعة من المشاورات مع حكومات المنطقة بشأن الهجرة غير المنتظمة والمسائل المتصلة باللاجئين.
    Il aide aussi les personnes déplacées venues du Mali et du Niger et oeuvre avec les gouvernements de ces pays pour faciliter le rapatriement et la réinsertion. UN كما أنها تقدم مساعدة إلى المشردين من مالي والنيجر وتتعاون مع حكومات تلك البلدان من أجل تيسير العودة وإعادة اﻹدماج.
    :: 15 réunions organisées avec les gouvernements de la région et les autres parties concernées dans le but d'encourager les réformes des systèmes de gouvernance UN عقد 15 اجتماعا مع حكومات المنطقة وغيرها من الجهات المعنية لتشجيع الإصلاحات على مستوى الحكم
    :: 10 réunions organisées avec les gouvernements de la région afin d'encourager la coopération en matière de sécurité UN عقد 10 اجتماعات مع حكومات المنطقة لتشجيع التعاون الأمني
    Le programme national d'intégration est financé en coopération internationale avec les gouvernements de Finlande, de Suède, du Danemark, de Norvège, du Canada, des États-Unis et du Royaume-Uni. UN ويجري تمويل هذا البرنامج في سياق التعاون الدولي القائم مع حكومات كل من فنلندا، والسويد، الدانمرك، والنرويج، وكندا، والولايات المتحدة الأمريكية، والمملكة المتحدة.
    Réunions de consultation avec les gouvernements de l'UE sur les obstacles non tarifaires UN اجتماعات تشاورية مع حكومات الاتحاد الأوروبي بشـأن الحـواجز غير التعريفية
    Ces ressources seront utilisées en partenariat avec les gouvernements de la région, le PNUCID et l'Organisation mondiale de la santé. UN وستنفق هذه اﻷموال بالشراكة مع الحكومات اﻹقليمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنظمة الصحة العالمية.
    Il a aussi engagé un dialogue avec les gouvernements de la région, y compris ceux des pays d'accueil, pour déterminer comment créer les conditions d'un retour en toute sécurité et dans la dignité. UN وبدأت المفوضية أيضاً في إجراء حوار مع الحكومات في المنطقة، بما في ذلك مع البلدان المضيفة، بغية تحديد الكيفية التي يمكن بها تهيئة الأوضاع الملائمة لعودة اللاجئين بأمان وكرامة.
    Les liens avec les gouvernements de la sous-région ont été étoffés et des interlocuteurs ont été trouvés au sein des ministères compétents. UN وجرى تعزيز العلاقات مع الحكومات في المنطقة دون الإقليمية وتحديد النظراء في الوزارات المعنية بشكل واضح.
    Durant la période considérée, le Gouvernement du Libéria et la MINUL ont poursuivi leurs opérations conjointes à la frontière avec les gouvernements de la Guinée et de la Sierra Leone. UN وفي ذات الوقت، واصلت حكومة ليبريا والبعثة خلال تلك الفترة القيام بعمليات حدودية مشتركة مع حكومتي غينيا وسيراليون.
    Ils ont permis de parvenir à un consensus sur la mise en place éventuelle d'arrangements régionaux, selon une démarche progressive, " modulaire " impliquant notamment des consultations approfondies avec les gouvernements de la région, les institutions nationales et les ONG. UN وفي حلقات العمل هذه، تم التوصل إلى توافق آراء بشأن اتباع نهج " متدرج " " الخطوة تلو الخطوة " يشمل التشاور على نطاق واسع فيما بين حكومات المنطقة والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بشأن إمكانية إقامة ترتيبات إقليمية.
    Le Tribunal n'est pas en mesure de négocier le relogement gratuit avec les gouvernements de ces territoires comme il a pu le faire avec les pays qui accueillent les réfugiés. UN وليس في وسع المحكمة أن تتفاوض مع هذه الحكومات على عملية النقل دون تحميلها أي تكاليف على نحو ما كان في وسعها أن تفعله مع البلدان التي تستقبل اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد