:: Collaborer avec les gouvernements pour mettre en place un mécanisme de formation du personnel soignant exerçant en profession libérale ou en réseau privé. | UN | :: العمل مع الحكومات على إنشاء آليـة لتدريب مقدمـي الرعاية الصحية الذين يعملون كمـمارسين خاصين أو في إطـار الشبكات. |
Ces entreprises travaillent maintenant avec les gouvernements pour régler le problème de l'eau, bassin par bassin. | UN | وهي الآن تعمل مع الحكومات على حل مشكلة المياه، مستجمعاً تلو مستجمع. |
Le Programme des Volontaires des Nations Unies travaille aussi avec les gouvernements pour créer et gérer divers services d'appui au volontariat. | UN | ويعمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع الحكومات في إنشاء وإدارة طائفة متنوعة من خدمات الدعم التي يضطلع بها المتطوعون. |
L'Administrateur assistant a donné au Comité l'assurance que le PNUD continuerait de travailler en collaboration étroite avec les gouvernements pour l'exécution des cinq programmes; la communauté des donateurs serait également invitée à collaborer. | UN | وأكد للجنة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيواصل العمل على نحو وثيق مع الحكومات في تنفيذ البرامج الخمسة؛ وأن الجهات المانحة ستدعى أيضا الى التعاون. |
Les sociétés nationales de la FICR travaillent de concert avec les gouvernements pour prendre en main le problème de la violence de manière globale et concertée. | UN | وأضافت أن الجمعيات الوطنية التابعة للاتحاد تعمل مع الحكومات من أجل التصدي للعنف منتهجة في ذلك نهجا كليا منسقا. |
Nous continuerons à travailler avec vigueur avec les gouvernements pour réduire notre vulnérabilité au terrorisme nucléaire. | UN | وسنواصل العمل بقوة مع الحكومات من أجل الحد من درجة تعرضنا لخطر الإرهاب النووي. |
Je me tiens en contact avec les gouvernements pour le remplacement de ce contingent. | UN | وأجري اتصالات مع الحكومات بشأن إيجاد بديل لها. |
Elle tient à souligner que l’objectif essentiel de ces communications est d’instaurer un dialogue constructif avec les gouvernements pour examiner des affaires précises dans tel ou tel pays et déterminer les mesures qu’il conviendrait de prendre pour remédier à la situation. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن الهدف اﻷساسي من هذه الاتصالات هو الدخول في حوار بنﱠاء مع الحكومات بغية بحث قضايا معينة في أي بلد، وتحديد التدابير الملائمة لعلاج الحالة. |
Il collaborera avec les gouvernements pour faire mieux comprendre que la persécution fondée sur le sexe peut justifier l'octroi du statut de réfugié. | UN | وستعمل المفوضية مع الحكومات على التوعية بأن أشكال الاضطهاد الجنساني قد تكون من الأسباب التي تمنح مركز اللاجئ. |
:: Collaborer avec les gouvernements pour améliorer l'élaboration des politiques, les mécanismes institutionnels et les cadres juridiques afin d'échanger des informations; | UN | :: العمل مع الحكومات على تحسين السياسات والترتيبات المؤسسية والأطر القانونية لتقاسم المعلومات؛ |
En 1999, le PNUCID a créé son Programme de surveillance des cultures illicites, qui est chargé de mettre au point des méthodes pour la mise en oeuvre des systèmes de surveillance et de travailler avec les gouvernements pour appliquer les solutions ainsi retenues. | UN | وفي عام 1999، أنشأ برنامج المراقبة الدولية للمخدرات برنامج رصد المحاصيل غير المشروعة ليتولى وضع حلول منهجية لتنفيذ نظم الرصد وللعمل مع الحكومات على تنفيذ تلك الحلول. |
Le FNUAP collaborait avec les gouvernements pour les aider à renforcer leurs systèmes nationaux de santé ainsi qu'à élargir l'accès aux services de planification de la famille et à garantir la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation. | UN | ويتعاون الصندوق مع الحكومات على تعزيز نظمها الصحية الوطنية، بما في ذلك زيادة سبل الاستفادة من تنظيم الأسرة وكفالة أمن سلع الصحة الإنجابية. |
L'Administrateur assistant a donné au Comité l'assurance que le PNUD continuerait de travailler en collaboration étroite avec les gouvernements pour l'exécution des cinq programmes; la communauté des donateurs serait également invitée à collaborer. | UN | وأكد للجنة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيواصل العمل على نحو وثيق مع الحكومات في تنفيذ البرامج الخمسة؛ وأن الجهات المانحة ستدعى أيضا الى التعاون. |
Mes amis, vous avez déjà montré que plutôt que d’attendre l’avenir, les organisations de jeunes ont une tâche importante à remplir en collaborant avec les gouvernements pour relever les défis du monde d’aujourd’hui. | UN | أصدقائي! لقد أثبتم بالفعل أن اﻷفضل من انتظار المستقبل هو أن تقوم منظمات الشباب بمهمة قيمة، تلك هي العمل مع الحكومات في مواجهة تحديات عالم اليوم. |
∙ Collaborer avec les gouvernements pour définir et mettre en place des relations avec les ONG nationales/internationales et d'autres partenaires susceptibles de fournir un appui technique aux pays | UN | التعاون مع الحكومات في مجال تحديد وتطوير الصلات مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية وغيرها من الشركاء المحتملين لتوفير المساندة التقنية للبلدان |
Une autre différence est que si certaines institutions sont essentiellement des organismes de financement, l'UNICEF travaille en coopération avec les gouvernements pour appuyer leurs programmes. | UN | وثمة فارق آخر هو أنه في حين أن بعض الوكالات وكالات تمويل أساسا، فإن اليونيسيف تعمل كشريك بالتعاون مع الحكومات في مجال دعم البرامج. |
Le FNUAP devrait négocier avec les gouvernements pour obtenir qu'ils fournissent des locaux gratuits ou prennent en charge une partie des loyers. | UN | 16 - ينبغي للصندوق أن يتفاوض مع الحكومات من أجل توفير أماكن العمل بدون مقابل أو الإسهام في تكاليفها. |
Le FNUAP devrait négocier avec les gouvernements pour obtenir qu'ils fournissent des locaux gratuits ou prennent en charge une partie des loyers. | UN | 16 - ينبغي للصندوق أن يتفاوض مع الحكومات من أجل توفير أماكن العمل بدون مقابل أو الإسهام في تكاليفها. |
Les peuples autochtones sont prêts à collaborer avec les gouvernements pour mettre en place ces mécanismes et partager leur savoir ancestral. | UN | والشعوب الأصلية على استعداد للعمل مع الحكومات من أجل وضع هذه الآليات وتقاسم المعارف الأصلية. |
Les bureaux de pays concernés ont informé le Bureau de l'audit et des études de performance qu'ils s'assuraient qu'il y ait un contrôle national des résultats des programmes en collaborant étroitement avec les gouvernements pour la gestion technique. | UN | وأبلغت المكاتب المعنية مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أنها كفلت الملكية الوطنية لنتائج البرامج بالتعاون الوثيق مع الحكومات بشأن الإدارة الفنية. |
Le Président a invité le Secrétariat à communiquer aux délégations intéressées les informations générales nécessaires et à s'entretenir avec les gouvernements pour parvenir à un arrangement approprié, notamment à ce qu'un pays accueille la réunion en 2011. | UN | ودعا الرئيسُ الأمانةَ إلى تزويد الوفود المهتمة بالمعلومات الأساسية وإلى التشاور مع الحكومات بغية التوصل إلى ترتيب ملائم، بما في ذلك إمكانية استضافة أحد البلدان الاجتماع في عام 2011. |
On veillera également à ce que tant les hommes que les femmes participent activement aux efforts de concertation menés avec les gouvernements pour décider des mesures à prendre. | UN | 19-64 وسيركز العمل أيضا على كفالة مشاركة الرجال والنساء بفعالية في الحوار مع الحكومات المتعلق بالسياسات. |
En effet, le réseau de bureaux extérieurs, financé par des ressources extrabudgétaires et conçu pour faciliter la coopération technique, contribue notablement au dialogue avec les gouvernements pour l'avancement des travaux normatifs. | UN | كما أن شبكة المكاتب الميدانية الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية والتي تهدف أساسا الى تيسير التعاون التقني تسهم إسهاما كبيرا في الحوار القائم مع الحكومات لتعزيز الالتزامات المعتادة. |